Английский - русский
Перевод слова Placing
Вариант перевода Уделяя

Примеры в контексте "Placing - Уделяя"

Примеры: Placing - Уделяя
Continue strengthening the national plan against the scourge of domestic violence, placing emphasis on prevention and awareness-raising of public opinion (Chile); 123.91 Продолжать работу по укреплению национального плана борьбы с насилием в семье, уделяя повышенное внимание вопросам профилактики и повышению осведомленности общественности (Чили);
We therefore urge the United Nations to step up its efforts in this area by placing particular stress on concerted action, coherence and coordination, as stated in the relevant observations and recommendations of the Secretary-General. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций наращивать усилия в этой области, уделяя особое внимание согласованным действиям, взаимосвязи и координации, как отмечено в замечаниях и рекомендациях Генерального секретаря.
By placing a greater emphasis on openness, partnerships and networking with stakeholders, it would be possible to draw on additional skills and resources and to ensure an impartial, professional and responsive public sector. Уделяя больший упор открытости, партнерским связям и взаимодействию заинтересованных сторон, можно будет использовать дополнительные навыки и ресурсы и обеспечить беспристрастный, профессиональный и оперативный характер работы государственного сектора.
Today Benin is striving, with the help of its development partners, to reduce the rate of infant and maternal mortality and to reduce illiteracy by placing particular emphasis on health and education. Сегодня Бенин благодаря помощи своих партнеров по развитию прилагает напряженные усилия по сокращению темпов детской и материнской смертности и снижению уровня неграмотности, уделяя особое внимание здравоохранению и образованию.
UNDP has applied strict criteria in selecting its 30 service lines, placing greatest emphasis on responding to country office demands in a way that both reinforces and reconciles strategic focus at the field and corporate levels. ПРООН применяет строгие критерии отбора своих 30 направлений работы, уделяя самое пристальное внимание удовлетворению запросов страновых отделений путем укрепления и согласования стратегической направленности деятельности на местном и корпоративном уровнях.
We believe that a stronger and more effective United Nations will be able to play a vital role and fulfil its responsibilities and carry out its tasks under the Charter, placing strong emphasis on the Millennium Declaration. На наш взгляд, более сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет играть исключительно важную роль и выполнить свои обязанности, решая задачи, вытекающие из Устава и уделяя особое внимание Декларации тысячелетия.
(e) The Centre will support the fight against transboundary narco-trafficking by placing emphasis on the strengthening of regional anti-drug structures. ё) Центр будет оказывать содействие в борьбе с трансграничным оборотом наркотиков, уделяя первостепенное внимание укреплению региональных структур по борьбе с наркотиками.
OIOS could also add value to its work, and improve its efficiency and effectiveness, by placing greater emphasis on horizontal audits of thematic issues, in order to identify major systemic issues that needed to be addressed by management as a priority. УСВН также может увеличить значимость своей деятельности, а также повысить ее эффективность и результативность, уделяя больше внимания горизонтальным ревизиям тематических вопросов с целью выявления основных системных проблем, требующих принятия руководством мер в первоочередном порядке.
MASHAV works closely with many partners on the continent in areas such as sustainable development, public health, food security, education and gender equality, while placing significant focus on the Millennium Development Goals. МАШАВ тесно сотрудничает со многими партнерами на континенте в таких областях, как устойчивое развитие, здравоохранение, продовольственная безопасность, образование и равенство мужчин и женщин, при этом уделяя особое внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Executive heads of each United Nations system organization should review, in consultation with ICSC and the CEB Human Resources Network, the standards of eligibility requirements for posts at and below the P-3 level, placing more emphasis on educational qualifications, technical skills and potential performance. Административным руководителям всех организаций системы Организации Объединенных Наций следует провести, в консультации с КМГС и Сетью по вопросам людских ресурсов КСР, обзор стандартных требований для занятия должностей уровня С-З и ниже, уделяя повышенное внимание уровню образования, техническим навыкам и потенциальной результативности работы.
It also invested in domestic projects aimed at preventing and ending violence against women and girls, while placing a high priority on the full participation of women and girls in every aspect of society. Канада также инвестирует в национальные проекты, нацеленные на предотвращение и прекращение насилия в отношении женщин и девочек, уделяя при этом приоритетное внимание полному участию женщин и девочек во всех областях жизни общества.
UNICEF will continue to promote a human rights-based approach to education, placing high priority on support in situations when children's right to education is endangered by disparities or discrimination, or by natural disasters, conflict or epidemics. ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем применять основанный на правах человека подход к образованию, уделяя особое внимание оказанию поддержки в ситуациях, когда право детей на образование оказывается под угрозой в результате неравенства или дискриминации либо стихийных бедствий, конфликтов или эпидемий.
The Inter-Agency Internal Displacement Division continued to promote system-wide improvements in response to internal displacement, including through the strengthening of the collaborative approach, and the provision of technical support to country-specific displacement situations, placing particular emphasis on coordination, protection and return issues. Межучрежденческий отдел по перемещенным внутри страны лицам продолжал содействовать улучшению общесистемной реакции на внутренние перемещения, в том числе путем укрепления партнерского подхода и оказания технической поддержки в условиях перемещения населения в конкретных странах, уделяя особое внимание вопросам координации, защиты и возвращения.
Although good justifications had been given in the budget for MONUC, the Mission should continue to adapt its activities and resources to the situation on the ground, placing more emphasis on the eastern part of the country as the tempo of MONUC operations there increased. Несмотря на веские обоснования, приводимые в бюджете МООНДРК, Миссии следует продолжать адаптировать свою деятельность и ресурсы к ситуации на месте, уделяя повышенное внимание восточным районам страны по мере активизации проводимых МООНДРК операций.
It had undertaken particularly valuable efforts in recent years for the protection of the environment, energy efficiency and industrial development and should accelerate such activities, placing particular emphasis on their effect on the development efforts of countries. В последние годы она предприняла особенно ценные усилия в области охраны окружающей среды, повышения энерго-эффективности и обеспечения промышленного развития и должна активизировать эту деятель-ность, уделяя особое внимание оказываемому ей эффекту на усилия стран по содействию развитию.
At the same time, UNOCI, through its radio station, continued to sensitize the population on the peace process, placing special emphasis on the electoral process and the modalities of participation in the appeals process. Одновременно с этим ОООНКИ, используя свою радиостанцию, продолжала рассказывать населению о мирном процессе, уделяя особое внимание избирательному процессу и методам участия в апелляционном процессе.
It had contributed to all the world conferences on women, placing emphasis on parliamentary action and follow-up, and had adopted a resolution on gender equality on the occasion of the tenth anniversary of the 1995 Beijing Conference. Она участвовала во всех всемирных конференциях по положению женщин, уделяя основное внимание парламентской деятельности и последующим мерам, и приняла резолюцию о гендерном равенстве по случаю десятилетия Пекинской конференции 1995 года.
The United Nations, the Organization for Economic Cooperation and Development and the World Bank have encouraged Governments to shift to tgovernment by rethinking the terms of e-government and e-governance and by placing greater emphasis on institutional linkages between and among the tiered government structures for inclusive sustainable development. Организация Объединенных Наций, Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирный банк призвали правительства переходить на «трансформационное управление» посредством пересмотра условий электронного управления и «электронного правительства» и уделяя более пристальное внимание институциональным увязкам между различными слоями правительственных структур, чтобы обеспечить инклюзивность устойчивого развития.
The Committee on Article 5 Implementation may draw from the working methods established in 2008 by the Article 5 Analysing Group, including by placing a heavy emphasis on cooperation with States Parties in the process of implementing Article 5 and by drawing upon expert input as required. Комитет по осуществлению статьи 5 может использовать методы работы, установленные в 2008 году анализирующей группой по статье 5, в том числе уделяя особое внимание сотрудничеству с государствами-участниками, которые находятся в процессе осуществления статьи 5, и опираясь на экспертную помощь, когда таковая требуется.
(c) The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees undertakes to monitor and supervise any repatriation operation from start to finish, placing particular emphasis on the voluntary nature of the returnees' decision, as well as on their security and dignity. с) Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обязуется осуществлять руководство и контроль за всеми операциями по репатриации с их начала до конца, уделяя особое внимание добровольности принятия беженцами своего решения, а также их безопасности и уважении их достоинства.
Even in these conditions, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia pointed several times to the need to maintain international ties at all levels, stressing the need to maintain the continuity in international cooperation and placing emphasis particularly on international cultural cooperation. Даже в этих условиях правительство Союзной Республики Югославии неоднократно указывало на необходимость сохранения международных связей на всех уровнях, подчеркивая важность обеспечения преемственности в области международного сотрудничества, уделяя особое внимание, в частности, международному сотрудничеству в области культуры.
The Government, through the Ministry of Youth and Sports, together with the Fiji Sports Council and the Institute of Sports pursued the provision of "sports for all by the year 2000", placing special emphasis on excellence. Через министерство по делам молодежи и спорта правительство вместе с Фиджийским спортивным советом и Институтом спорта проводило политику "Спорт для всех к 2000 году", уделяя особое внимание достижению высоких результатов.
(c) Strengthen efforts to assist children in leaving the street, placing greater emphasis on alternatives to institutionalization, family reunification and recovery and reintegration services, under the leadership of the Ministry of Labour and Social Welfare; с) активизировать усилия по оказанию помощи детям, живущим на улице, уделяя больше внимания альтернативам помещению в специальные учреждения, воссоединению семей и развитию служб реабилитации и реинтеграции, под эгидой министерства труда и социального обеспечения;
Reiterate their firm and strong commitment to the fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs), placing special emphasis on those lagging behind in their fulfilment in our region, stressing the need to foster a renewed commitment of the international community to its funding; подтверждают свою неизменную и твердую приверженность делу осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ), уделяя особое внимание тем представителям нашего региона, которые отстают в достижении этих Целей, и подчеркивая важность стимулирования возобновления обязательств международного сообщества по финансированию этих усилий;
124.37 Further safeguard and promote the rights of women by placing greater emphasis on the fight against domestic violence and violence against women (Australia); 124.37 продолжать обеспечивать и поощрять права женщин, уделяя повышенное внимание борьбе с бытовым насилием и с насилием в отношении женщин (Австралия);