Английский - русский
Перевод слова Placing
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placing - Помещение"

Примеры: Placing - Помещение
That article defines the placing of children in a corrective establishment as a form of deprivation of liberty, connecting it with the fact that the juvenile "is not permitted to leave it at will, by order of any judicial, administrative or other public body". Эта статья определяет помещение детей в исправительное учреждение как вид лишения свободы, связывая его с тем, что "несовершеннолетнему не разрешается покидать его по собственному желанию на основании решения любого судебного, административного или другого государственного органа".
First-time placing on the market of GMOs not exclusively intended for research or for culture collections; Ь) первое помещение ГИО на рынок, не ограничивающееся исключительно научными исследованиями или созданием коллекций культур;
It was suggested that deliberate release, including placing on the market, should be the core of the guidelines, but that they could also cover other issues. Было внесено предложение о том, чтобы основное внимание в руководящих принципах уделялось преднамеренному высвобождению, включая помещение на рынок, однако руководящие принципы могут также охватывать и другие вопросы.
The placing of the relevant bullet point under that heading and its wording seem to ignore the discrimination and other serious problems that refugee and unaccompanied children can also experience in the absence of armed conflict. Помещение соответствующего подпункта под этим заголовком и его формулировка означают, как представляется, игнорирование дискриминации и других серьезных проблем, с которыми могут сталкиваться дети-беженцы и несопровождаемые дети также и в условиях отсутствия вооруженного конфликта.
It utilizes the workflow concept, by scanning incoming documents and placing them into a case with a specific work type and routing the case into the appropriate user queue. В его основе лежит концепция "обеспечения документооборота", предусматривающая сканирование входящих документов и помещение их в дело с обозначением конкретной рабочей операции и направление дела в соответствующую пользовательскую очередь.
In practice, however, such measures were often insufficient and counterproductive, and involved placing such prisoners in an isolated cell for 23 hours a day. На практике, однако, такие меры оказываются недостаточны и контр-продуктивны и включают помещение таких заключенных в изоляторы на 23 часа в сутки.
UNICEF and Caritas Internationalis highlighted the human rights vulnerability of children orphaned by AIDS, noting that placing orphans in institutional settings could impede their development and should be a measure of last resort. ЮНИСЕФ и организация "Каритас интернационалис" обратили внимание на особую уязвимость детей, ставших сиротами в результате СПИДа, отметив, что помещение таких сирот в специализированные учреждения может препятствовать их развитию и должно использоваться исключительно в качестве крайней меры.
This may include placing the person behind a screen and the use of technology, through video links and the Internet, or by the investigating judge hearing testimony at the residence of the witness. Это может включать помещение лица за экран и использование технологии, например видеосвязи и Интернета или же заслушивание следственным судьей показаний в месте проживания свидетеля.
First, by placing individual freehold at the very end of the continuum (the most formal and secure form of tenure), it could be interpreted as reflecting the dominant economic and housing model discussed just above. Во-первых, помещение индивидуального права собственности в самый конец континуума (наиболее гарантированная и официальная форма владения и пользования жильем) можно интерпретировать как отражение доминирующей экономической и жилищной модели, о которой говорилось выше.
In addition, the Board is authorised to get involved in other issues where the interests of the child are at stake, such as adoption, name changes and placing children in foster care. Кроме того, Совет уполномочен заниматься другими вопросами, затрагивающими интересы ребенка, такие, как усыновление/удочерение, изменение фамилии и помещение детей под опеку.
In other words, although school education is free and universal, low-income families find it hard to obtain an education for their children and often solve the problem by placing them in residential schools. Таким образом, хотя официально школьное образование в Кыргызстане бесплатное и общедоступное, однако получение образования детьми из малообеспеченных семей является затруднительным и решением данной проблемы зачастую является помещение ребенка в школу-интернат.
Federation of Organisations for Persons with Disabilities (FOPD) stated that the state policy encouraged the inclusion of people with disability into the community rather than placing them in institutions. Федерация организаций инвалидов (ФОИ) отметила, что государство своей политикой поощряет скорее интеграцию инвалидов в общество, нежели их помещение в специализированные учреждения.
Likewise, placing the research in a specific territorial setting makes transformation possible, because it is through the involvement of local players in the reflection process that awareness of the problem increases, because already that process is sowing the seeds of change. Аналогичным образом, помещение исследований в условия конкретной территории делает такое преобразование возможным, поскольку именно через вовлечение местных участников в процесс обдумывания повышается осведомленность о проблеме благодаря тому, что этот самый процесс закладывает фундамент перемен.
Views were more mixed with regard to subsequent deliberate releases and releases where 'sufficient experience' had been gained, as well as renewals of authorizations for placing on the market and the making available of GMOs for research purposes and culture collections. Более разнообразные мнения были высказаны в отношении последующего намеренного выпуска и выпуска в том случае, когда накоплен "достаточный опыт", а также в отношении возобновления разрешений на помещение на рынок и предоставления ГИО для научно-исследовательских целей и сбора коллекций культур.
(c) The primary response to the situation of these children, as described by the State party in its report, is placing them in institutions. с) первоочередным средством для улучшения положения детей, как государство-участник указало в своем докладе, является их помещение в учреждения.
The nature and contents of the public notice will vary, depending inter alia on the type of the planned activity (e.g. contained use, deliberate release, placing on the market). Характер и содержание уведомления общественности могут меняться, в том числе в зависимости от типа планируемой деятельности (например, использование в замкнутых системах, намеренный выпуск, помещение на рынок).
Independent living implies integrating the disabled into the general community, rather than placing them in exclusionary institutions or relegating them into "colonies" of disabled. Самостоятельная жизнь означает полное включение инвалидов в жизнь общества, а не помещение в изолирующие их от общества учреждения или перевод в "колонии" для инвалидов.
In this context, unlawful acts include the seizure of ships by force; acts of violence against persons on board ships; and the placing of devices on board a ship which are likely to destroy or damage it. В этом контексте незаконными актами являются: захват судов силой; акты насилия против лиц, находящихся на борту судов; и помещение на борт судна устройств, которые могут разрушить судно или нанести ему повреждение.
Besides, pursuant to Article 383.1 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, juveniles, his/her legal representative or attorney can file appeal on exercising forced measures of educational nature on him/her or placing him/her to a closed education institution. Кроме того, в соответствии со статьей 383.1 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, несовершеннолетний, его законный представитель или защитник имеет право подачи апелляционной жалобы на принятие принудительных мер воспитательного характера в его отношении или на помещение его в закрытое воспитательное учреждение.
This practice entails placing the suspect under the continual surveillance of the Office of the Public Prosecutor and its aim is to increase the time available to the prosecution to conduct the preliminary investigation on the basis of which the accused person can be held responsible for the offence. Эта практика означает помещение подозреваемого под постоянный надзор прокуратуры и имеет своей целью увеличить время, имеющееся у обвинения для проведения предварительного расследования, на основе которого на обвиняемого можно возложить ответственность за совершение преступления.
Enslaving means placing of a human being, through violence or deceit, in a situation where he or she is forced to work or perform other duties against his or her will for the benefit of another person, or keeping a person in such situation. Обращение в рабство означает помещение человека с помощью насилия или обмана в положение, когда он принуждается к работе или выполнению других обязанностей против его воли к выгоде другого лица, или удержание человека в таком состоянии.
In the second place, nothing had been said about the grounds for placing individuals in detention, apart from the fact that a decision to place a person in detention had to be based on certain factors specified by law, without further details. Кроме того, ничего не было сказано о мотивах, оправдывающих помещение под стражу, помимо того, что решение о помещении под стражу должно содержать некоторые элементы, определенные законом, без дополнительных уточнений.
lifting a tag: removing a tag from one object or container and placing it on another, without being detected. снятие ярлыка: удаление ярлыка с одного предмета или контейнера и его помещение на другой предмет или контейнер без обнаружения этого факта;
Placing in the guarded centre is possible only if one of the reasons enumerated in the Act is present. Помещение в охраняемый приемник возможно только при наличии одной из причин, перечисленных в Законе.
Placing a child in care cannot be considered a solution to a family's financial problems, at least in Quebec. Помещение ребенка в приют не может рассматриваться, по крайней мере в Квебеке, как решение финансовых проблем семьи.