Placing these areas under United Nations protection is essential for preventing a human disaster and establishing firm peace in the entire region. |
Их включение в число районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, имеет ключевое значение для предотвращения гуманитарной катастрофы и установления во всем регионе прочного мира. |
Placing the issue on municipal public agendas; |
Включение соответствующих вопросов в программу работы муниципий |
Placing excessive burdens on the injured State would only strengthen the position of the wrongdoing State. |
Включение слишком сложных для выполнения обязательств для потерпевшего государства лишь усилит позицию государства, совершившего противоправное деяние. |
Placing education at the core of the sustainable development agenda clearly demonstrates the concern and commitment of the international community to the economic, ecological and equity crises we face and reconfirms its conviction to bring resolution to these crises. |
Включение образования в главу повестки дня в целях обеспечения устойчивого развития явно свидетельствует о заинтересованности и приверженности международного сообщества делу предотвращения экономических, экологических и социальных кризисов, с которыми мы сталкиваемся, и вновь подтверждает его убежденность в необходимости разрешения таких проблем. |
Placing economic, social and cultural rights on the agendas of United Nations organs and bodies as well as of its agencies and programmes is essential in order to map the existing needs in their global, regional and national dimensions. |
Включение экономических, социальных и культурных прав в повестки дня органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также ее учреждений и программ насущно необходимо для выявления существующих потребностей на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Placing draft article 29 after draft article 30 has the effect of broadening the information to be provided by the carrier. |
Включение проекта статьи 29 после проекта статьи 30 имело бы своим последствием увеличение объема информации, подлежащей предоставлению перевозчиком. |
Placing subparagraph (a) in article 42 might create the impression that the obligation laid down in this subparagraph did not apply to breaches that were not serious. |
Включение в статью 42 подпункта (a) может создать такое впечатление, что обязательство, сформулированное в этом подпункте, не относится к нарушениям, которые не являются серьезными. |
Placing transport issues under the subprogramme that deals with globalization also serves the realization of programmatic synergies since transport facilitation is closely related to trade facilitation, a key issue under the WTO regime. |
Включение связанных с транспортом вопросов в подпрограмму, которая касается глобализации, также служит цели обеспечения взаимодействия между элементами программы, поскольку содействие развитию транспорта непосредственным образом способствует развитию торговли, что является одним из ключевых аспектов в рамках режима ВТО. |
Placing the Division for the Advancement of Women within the Department has enhanced the latter's capacity as a focal point for issues related to the advancement of women. |
Включение в состав Департамента Отдела по улучшению положения женщин укрепило его потенциал как координационного центра для рассмотрения вопросов, связанных с улучшением положения женщин. |
Placing in the job description of senior staff in all duty stations a requirement to demonstrate regular substantive communication with other duty stations and use by superiors of this criterion as a tool when the PAS performance record is prepared |
включение в описание служебных обязанностей руководящих сотрудников всех отделений требования о регулярном взаимодействии по вопросам существа с другими местами службы и применении вышестоящим руководством этого критерия при подготовке заключений по итогам служебной аттестации; |
Mr. Alasania (Georgia): The Georgian delegation wishes to welcome the High-level Dialogue on International Migration and Development as a much- needed step towards placing migration issues on the international agenda. |
Г-н Аласания (Грузия) (говорит по-английски): Делегация Грузии приветствует Диалог на высоком уровне Организации Объединенных Наций по вопросу международной миграции и развития как важный шаг, направленный на включение вопросов, связанных с миграцией, в международную повестку дня. |
Chinese sovereignty would not be impaired in any way by placing the item on the agenda; on the contrary, such an action would demonstrate respect for the Charter and the human rights of the people of Taiwan. |
Включение этого пункта в повестку дня не нанесет ущерба суверенитету Китая; наоборот, подобное решение продемонстрирует уважение Устава и прав человека народа Тайваня. |
Not long ago, it was said that the international press was responsible for placing items on the Council's agenda, and certain representatives commented, not entirely in jest, that the Cable News Network (CNN) had become the sixteenth member of the Security Council. |
Совсем недавно делались заявления о том, что ответственность за включение пунктов в повестку дня Совета несет международная пресса, и некоторые представители отнюдь не без оснований шутливо отмечали, что "Кэйбл ньюс нэтворк" (Си-эн-эн) стала шестнадцатым членом Совета Безопасности. |
Placing the issue on the Security Council agenda |
Включение вопроса о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в повестку дня Совета Безопасности |
Including non-governmental organizations, parliamentarians and citizens in this paragraph would mean placing actors with different functions and responsibilities on an equal footing. |
Включение же в этот пункт неправительственных организаций, парламентариев и граждан значило бы ставить их наравне с субъектами, имеющими иные функции и обязанности. |
Additional efforts included placing appropriate advertisements in minority media outlets and including members of minority communities in recruitment panels. |
Дополнительные усилия включали помещение соответствующих объявлений в средствах массовой информации общин меньшинств и включение представителей общин меньшинств в группы по набору. |
The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. |
Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений. |
His concern was that the inclusion of that idea would significantly limit the comment by placing constraints on those countries whose legislation established such a distinction. |
Он испытывает беспокойство по поводу того, что включение этого положения существенно сужает замечание, накладывая ограничения на те страны, в законодательстве которых установлены такие различия. |
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. |
Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации. |
The second EU option, which introduced a new article 6 bis, was an attempt to apply the principles of the Convention and certain public participation procedures to the deliberate release of GMOs, including placing on the market. |
Второй вариант ЕС, который предусматривает включение новой статьи 6-бис, преследует цель добиться применения принципов Конвенции и некоторых процедур участия общественности в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, включая реализацию на рынке. |
We welcome the engagement the Commission has shown in Burundi and Sierra Leone in the first year of operation, and welcome the placing of Guinea-Bissau on its agenda. |
Мы приветствуем ту работу, которую Комиссия проделала в Бурунди и Сьерра-Леоне в первый год своей деятельности, и приветствуем включение вопроса о Гвинее-Бисау в ее повестку дня. |
Independent living implies integrating the disabled into the general community, rather than placing them in exclusionary institutions or relegating them into "colonies" of disabled. |
Самостоятельная жизнь означает полное включение инвалидов в жизнь общества, а не помещение в изолирующие их от общества учреждения или перевод в "колонии" для инвалидов. |
(b) Placing the protection and welfare of children on the peace agenda. |
Ь) включение вопроса о защите и благосостоянии детей в повестку дня по установлению мира. |
Domestic work: Placing domestic work on the national agenda as a priority for plans, programmes and projects. |
Домашний труд: Включение вопроса о домашнем труде в национальную повестку дня в качестве приоритета в рамках планов, программ и проектов. |
E. Placing protection of children on peace agendas |
Включение вопроса защиты детей в программы мира |