The key characteristic of conventional weapons is that they are inflicting actual physical destruction and casualties in conflict regions today. |
Основной характеристикой обычных вооружений сегодня является то, что результатом их фактического применения становятся реальные физические разрушения и гибель людей в регионах конфликтов. |
The condition of the physical facilities within the prison system unfortunately does not measure up to requirements. |
Что касается фактического состояния материально-технической базы исполнения наказаний, то оно, к сожалению, поставленным требованиям не отвечает. |
At MINUSTAH, shortcomings in the physical verification and inspection of contingent-owned equipment were identified. |
В МООНСГ были выявлены недостатки в деле проведения проверок фактического наличия и инспекций принадлежащего контингентам имущества. |
The BIM concept envisages virtual construction of a facility prior to its actual physical construction, in order to reduce uncertainty, improve safety, work out problems, and simulate and analyze potential impacts. |
Концепция BIM предусматривает виртуальное строительство объекта до его фактического физического строительства, чтобы уменьшить неопределенность, повысить безопасность, решить проблемы, а также моделировать и анализировать потенциальные воздействия различных факторов. |
As confirmed by the Board, in overall terms there is an improvement in the physical verification of assets during the 2008/09 financial period. |
Комиссия подтвердила, что в целом положение с проверкой фактического наличия активов в течение финансового периода 2008/09 года улучшилось. |
This has since been corrected through periodic physical verification, the updating of data in the Galileo system and continuous monitoring by the Administration. |
Ситуация была исправлена благодаря организации периодических проверок фактического наличия, обновлению данных в системе «Галилео» и непрерывному контролю со стороны администрации. |
At UNMIL, no physical inventories had been undertaken in the communications and information technology and engineering warehouses for the period ended 30 June 2007. |
В МООНЛ в течение периода, закончившегося 30 июня 2007 года, на складах аппаратуры связи и информационной техники и на складе инженерно-технического оборудования не проводились проверки фактического наличия имущества. |
During the physical verification of assets at a country office, the Board located assets belonging to the office that were not included in the fixed asset register. |
В ходе проверки фактического наличия активов в одном из страновых отделений Комиссия обнаружила имущество, принадлежащее страновому отделению, но не включенное в реестр основных фондов. |
UNFPA agrees with the Board's recommendation: (a) a 100 per cent physical asset count of UNFPA headquarters assets has been completed. |
ЮНФПА согласен с рекомендацией Комиссии: а) завершена инвентаризационная проверка 100 процентов имущества штаб-квартиры ЮНФПА на предмет его фактического наличия. |
While there had been an improvement in the physical verification of expendable items, the following deficiencies were noted: |
Несмотря на улучшение положения дел с проверкой фактического наличия расходуемого имущества, были отмечены следующие недостатки: |
Housing censuses are not only used to establish the actual number and physical characteristics of housing units, but also their form of occupancy, in which being used as a vacation home is specifically identified. |
ЗЗ. Переписи жилищного фонда используются не только для установления фактического количества и физических характеристик жилых единиц, но и характера их использования, при этом в ходе их проведения целевым образом выявляется использование жилья в качестве жилищ для отдыха. |
With regard to part (a) of the recommendation, UNHCR's Supply Management Service (SMS) is analyzing the root causes for discrepancies identified during the physical verification of assets and through other means on an ongoing basis. |
В отношении части а) данной рекомендации Служба управления снабжением УВКБ (СУС) анализирует коренные причины расхождений, которые были выявлены в ходе проверки фактического наличия активов, и использует другие средства на постоянной основе. |
However, cooperation has progressively waned since 2003, when Ethiopia, in response to the Commission's decision, emphasized "the necessity of conducting the demarcation in a manner that takes into account the human and physical geography through the study of facts on the ground". |
Однако после 2003 года сотрудничество стало постепенно ослабевать, когда в ответ на решение Комиссии Эфиопия подчеркнула «необходимость проведения демаркации таким образом, чтобы при этом учитывались аспекты экономической и физической географии на основе изучения фактического положения на местах». |
It added that it had also scheduled a comprehensive physical verification of all Tribunal non-expendable equipment and attractive items issued to individuals and offices during the second half of 2008. |
Он также добавил, что он запланировал всеобъемлющую проверку всего фактического имущества длительного пользования и материальных ценностей Трибунала, выданных частным лицам и отделениям во второй половине 2008 года. |
The State party is obliged to take responsibility as the de facto caregiver or the one "who has the care of the child", even if these children are not within the context of physical care settings such as foster homes, group homes or NGO facilities. |
Государство-участник обязано брать на себя ответственность в качестве фактического опекуна или того, "кто заботится о ребенке", даже если эти дети реально не находятся в местах получения ухода, таких, как семейные приюты, приемные дома или учреждения НПО. |
It was also noted that article 2, paragraph (1) referred to a "physical delivery" of notices, thus relying on a concept of effective delivery that did not envisage the possibility of deemed delivery. |
Было также отмечено, что в пункте 1 статьи 2 говорится о "физическом вручении" уведомления и, таким образом, используется концепция фактического вручения, не предусматривающая возможности предполагаемого вручения. |
Moreover, a narrow definition of damage may exclude environmental losses which cannot be easily quantified in monetary terms, such as wildlife, or which affect the quality of the environment without causing actual physical damage. |
Кроме того, узкое определение ущерба может исключать экологические потери, которые сложно количественно выразить в денежном эквиваленте, например ущерб дикой природе, или которые влияют на качество окружающей среды, не причиняя фактического материального ущерба . |
Prior to consolidating service desks throughout the Secretariat, an investment in proper tools and the development of proven industry-standard service models, best practice processes and functions is required to create the standardized operating environment necessary for the realization of the actual physical consolidation efforts. |
До объединения служб поддержки всего Секретариата необходимо произвести капиталовложения в соответствующий инструментарий и разработку апробированных на практике стандартных моделей, процедур и функций, отвечающих передовой практике, в целях создания стандартизированной оперативной среды, необходимой для фактического физического объединения. |
UNHCR stated that it will provide further guidance to field operations on their responsibilities in relation to assets on loan to implementing partners, and will, as in 2011, include assets loaned to implementing partners in its physical verification exercise of property, plant and equipment. |
УВКБ отметило, что Управление даст дополнительные указания полевым отделениям в отношении их обязанностей, которые касаются активов, передаваемых имплементационным партнерам; также как и в 2011 году, УВКБ будет включать активы, переданные имплементационным партнерам, в ходе проверки фактического наличия имущества, зданий и оборудования. |
During physical verification, the Property Control and Inspection Unit could not locate 648 items of non-expendable property amounting to $1.61 million. This represented 3 per cent in quantity of the Mission's active non-expendable property. |
В ходе проверок фактического наличия имущества Группе инвентарного контроля и инспекций не удалось установить местонахождение 648 единиц имущества длительного пользования на общую сумму 1,61 млн. долл. США, что составляет 3 процента от общей стоимости имущества длительного пользования, имеющегося в распоряжении Миссии. |
Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. |
С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
In all instances, the equipment approved for issue, issued and received was subject to the personal accountability of the user and to internal controls such as annual physical verification, check-out procedures, and write-off and disposal processes. |
Во всяком случае персональная ответственность за утверждение выдачи, выдачу и получение предметов имущества несет пользователь и такое имущество подпадает под действие процедур внутреннего контроля, в частности, ежегодно проводится проверка фактического наличия имущества, оформляется получение, проверяется порядок списания и убытия имущества. |
The detention term mentioned above starts from the moment of the deprivation of liberty which in all cases is the moment of actual detention, i.e. the moment of physical apprehension with the purpose of bringing of the person concerned to the police. |
Вышеуказанный срок задержания отсчитывается с момента лишения свободы, который во всех случаях является моментом фактического задержания, т.е. моментом физического задержания с целью доставки соответствующего лица в полицию. |
At MONUC and UNMIT, physical counts carried out in warehouses revealed discrepancies between quantities recorded in the database and the physical quantities. |
В МООНДРК и ИМООНТ проверки фактического наличия имущества на складах выявили расхождения между данными, содержащимися в базе данных, и фактическими количествами. |
The property control and inventory unit at each mission conducts a physical verification survey to ensure that the data in the Galileo inventory management system are current and accurate, reflecting the physical disposition and custodial status of every fixed asset at the mission. |
Группа контроля за имуществом и инвентарного учета каждой миссии проводит проверку фактического наличия имущества, чтобы данные в системе управления имуществом «Галилео» были актуальными и точными и отражали местонахождение и режим хранения каждого капитального актива в Миссии. |