Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениях

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениях"

Примеры: Phenomena - Явлениях
In South Africa, the State must collect and disseminate information on phenomena that cause or aggravate disasters, risk factors, early warning systems and emergency response resources. В Южной Африке предусматривается, что государство должно собирать и распространять информацию о явлениях, которые вызывают или усугубляют бедствия, о факторах риска, системах раннего предупреждения и ресурсах для реагирования в случае чрезвычайных ситуаций.
In fact, the users of statistics expect more detailed but, at the same time, more comparable data, especially on economic phenomena. Пользователи статистики требуют более подробных и в то же время более сопоставимых данных, особенно об экономических явлениях.
(b) Creation of awareness inside railway organizations about climate change and severe weather phenomena; Ь) повышать осведомленность железнодорожных организаций об изменении климата и экстремальных погодных явлениях;
Data on availability and conditions of provision of information on hydrometeorological phenomena and processes. данные о наличии и условиях получения информации о гидрометеорологических явлениях и процессах.
This work contains an elaborate account of the phenomena presented by the planet; but although favourably received by astronomers, it had no great sale. Эта работа содержит подробный отчет о явлениях, происходящих на планете; но, хотя она был благосклонно принята астрономами, у неё не было больших продаж.
Its main goal is to provide a general review of contemporary art in both countries, while focusing on the new and most interesting phenomena. Ее главная идея - представить общий обзор ситуации в современном искусстве обеих стран, кратко останавливаясь на новых и наиболее интересных явлениях.
There were many forms of discrimination which exhibited characteristics typical of racist discourse but they were different phenomena and should not be confused. Существует множество форм дискриминации, согласующихся с концепцией классического расизма, но речь идет о различных явлениях, которые не следует смешивать.
The Committee is concerned, further, at the lack of awareness and information, including statistical data, on these phenomena among the general public. Комитет далее обеспокоен тем, что широкая общественность не осведомлена о таких явлениях и не располагает соответствующей информацией, включая статистические данные.
According to Mr. Zaki, the effects of these policies can be seen in the following phenomena: Согласно гну Заки, последствия этой политики прослеживаются в следующих явлениях:
Others focus considerable effort on cross-border phenomena and their implications, for instance in drug trafficking, migratory flows or the HIV/AIDS epidemic. Другие сосредоточивают значительную часть своих усилий на трансграничных явлениях и их последствиях, например на торговле наркотиками, миграционных потоках или эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, according to the General Intelligence Department's expert opinion, the socio-economic hardships faced by the country, in terms of widespread poverty and related negative phenomena could possibly serve as a breeding ground for extremist organizations to disseminate and propagate their ideas. В то же время, согласно экспертному заключению Главного разведывательного управления, социально-экономические трудности, которые переживает страна и которые выражаются в повсеместной нищете и в сопутствующих негативных явлениях, вполне могут создать благоприятную обстановку для распространения и пропаганды экстремистскими организациями своих идей.
With regard to difficulties encountered, we should like to mention phenomena such as the cultural invasion that has taken place, via satellite television, in the context of the globalization and expansion of the mass communication media. Что касается трудностей, то следует упомянуть о таких явлениях, как вторжение инородных культур за счет трансляции зарубежных телепередач через спутник в контексте глобализации и развития средств массовой коммуникации.
To fully understand the value of the oceans, it is necessary to undertake worldwide oceanic research to acquire scientific knowledge about the state of the marine environment in its different aspects and phenomena. Для полного понимания ценности океанов необходимо вести океанологические исследования в масштабах всего мира, приобретая научные знания о состоянии морской среды в различных ее аспектах и явлениях.
CONAPRED has the task of formulating and implementing policies and actions in the field of education and social communication to raise awareness on the phenomena of racism and xenophobia. КОНАПРЕД занимается вопросами разработки и осуществления стратегий и мер в области образования и общественного просвещения в целях повышения информированности населения о таких явлениях, как расизм и ксенофобия.
Among the positive results of the High-level Plenary Meeting is that it encouraged consensus on an innovative and comprehensive vision of collective security and highlighted the main phenomena threatening that security. Одним из положительных результатов пленарного заседания высокого уровня является то, что его участники поддержали предложение о формировании консенсуса в отношении принципиально нового и всеобъемлющего видения коллективной безопасности и сделали упор на главных явлениях, создающих угрозу этой безопасности.
Most of the current data on such phenomena has so far been obtained in the western hemisphere and the weight of scientific information indicates that lightning-induced effects at high altitudes and in the radiation belts may dominate other processes on a global scale. Большая часть существующих данных о таких явлениях была собрана в Западном полушарии, при этом совокупность научной информации указывает на то, что вызываемые молниями эффекты на больших высотах и в радиационных поясах могут влиять на другие процессы в масштабах планеты.
It was important to note that the most prominent members of those organizations were former government officials who, when in power, had not taken issue with the phenomena they currently denounced. Необходимо отметить, что большинство известных членов этих организаций являются бывшими государственными служащими, которые, находясь у власти, не видели проблемы в тех явлениях, которые теперь обличают.
Late in the 20th century, the detection of solar neutrinos founded the field of neutrino astronomy, giving an insight into previously inaccessible phenomena, such as the inner workings of the Sun. В конце ХХ века регистрация солнечных нейтрино утвердила новую отрасль нейтринной астрономии, дающей представление о ранее невидимых явлениях, таких, как внутренние процессы, которые происходят внутри Солнца.
Nicaso initially began his career as a print and television journalist, writing about local Italian phenomena like the 'Ndrangheta, Cosa Nostra and the Camorra. Антонио Никасо начал карьеру в качестве журналиста печатных изданий и телевидения, писал о местных преступных итальянских явлениях, таких как Ндрангета, Коза Ностра и Каморра.
We act, instead of talking. <...> The visible universe depends for its existence and phenomena on its mutually acting forms and their laws, not on prayer or prayers. Вместо того, чтобы говорить, мы действуем <...> Видимая вселенная в своём существовании и явлениях зависит от своих взаимодействующих между собой форм и их законов, а не от молитв и молящихся».
It's getting the dead to talk back that's the really hard part. (Laughter) In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena. Вот стать мёртвым, чтобы потом разговаривать, это действительно сложно. (Смех) В этом случае, предположительно, сообщения скрыты в электронных явлениях.
This is necessitated by the very nature of the mandates of the various agencies and will eventually contribute to the provision of a complete picture of drug abuse control, enriched by reference to related phenomena. Необходимость такого подхода обусловлена самим характером мандатов различных учреждений, и это в конечном счете будет способствовать получению полного представления о борьбе со злоупотреблением наркотиками, дополненного информацией о смежных явлениях.
The effects of discrimination against social groups are reflected in phenomena such as unjustified inequalities and lack of empowerment and equal opportunities, which can in turn lead to social tensions and political instability. Дискриминация социальных групп находит свое отражение в таких явлениях, как ничем не обоснованное неравенство и отсутствие необходимых прав и равных возможностей, что в свою очередь может стать причиной социальной напряженности или отсутствия политической стабильности.
Indeed, the characteristics of globalization can be seen in such phenomena as the globalization of markets, the intensification of social relations and the broadening of cultural exchanges and communications. Действительно, характеристики глобализации прослеживаются в таких явлениях, как глобализация рынков, активизация социальных отношений, расширение культурных обменов и связи.
It recommended measures for improving the existing methods of measuring poverty and incomes gaps, and increasing the knowledge of these phenomena, in order to build a more concrete basis for developing social policy and early intervention programmes. Он дал рекомендации в отношении мер по совершенствованию существующих методов определения разницы уровня бедности и доходов, а также получения большей информации об этих явлениях, с тем чтобы создать более конкретную основу для разработки программ социальной политики и раннего предупреждения.