The Air Force investigation into the phenomena of unidentified flying objects. |
Расследование ВВС феномена неопознанных летающих объектов. |
The world, Mr. Lawrence, is now experiencing strange astronomical phenomena. |
Мир, мистер Лоуренс, сейчас становится свидетелем престранного астрономического феномена. |
Now you can get it. These are two very different phenomena. |
Теперь вы видите. Это два совершенно различных феномена. |
So we were looking for a much more objective way to assess this phenomena. |
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. |
These two phenomena - an atypical army and institutionalized impunity - are the real and profound weaknesses of the political system in Guinea. |
Эти два феномена - атипичная армия и организованная безнаказанность составляют подлинные и глубокие недостатки гвинейской политической системы. |
This is important also in the context of studying the "diaspora" phenomena. |
Это имеет важное значение также в контексте изучения феномена "диаспоры". |
At present, information on the extent of organized crime phenomena is scarce and often dominated by information originating from the developed world. |
На настоящий момент сведений о масштабах феномена организованной преступности немного, а соответствующая информация поступает главным образом из промышленно развитых стран. |
Our social system has, from its beginning facilities that create such phenomena... embedded. |
Наша социальная система с самого начала орудие для создания этого феномена... |
Within the Commission, too, a study on the phenomena of sects and religious freedom is strongly to be recommended. |
Кроме того, на уровне Комиссии настоятельно рекомендуется провести изучение феномена сект и религиозной свободы. |
Current definitions of a compact city do not reflect the complexity of phenomena taking place in and around existing urban areas. |
Современные определения "компактного города" не отражают всей сложности феномена, происходящего внутри существующих городских районов и вокруг них. |
It is indeed the nature of such phenomena that imposes the need for an integral and comprehensive approach to security. |
Поистине сама природа этого феномена диктует необходимость комплексного и всеобъемлющего подхода к безопасности. |
These two phenomena are closely related. |
Эти два феномена тесно связаны между собой. |
It is therefore extremely difficult to quantify crime phenomena at the global level. |
Таким образом, количественный анализ феномена преступности на мировом уровне представляет собой крайне сложную задачу. |
The government is also taking steps to address root causes relating to the phenomena of 'child soldiers'. |
Правительство также принимает меры по искоренению причин возникновения феномена "дети-солдаты". |
Transparency in armaments may have a positive effect on the strengthening of international peace and security, but the two phenomena are by no means in a cause-and-effect relationship. |
Транспарентность вооружениях может быть сопряжена с позитивным эффектом для укрепления международного мира и безопасности, но эти два феномена вовсе не находятся в причинно-следственной связи. |
It has been suggested that individual development of perceptual and cognitive skills, in addition to one's cultural environment, produces the variety in awareness and practical use of synesthetic phenomena. |
Было предположено, что персональное развитие познавательных и воспринимающих способностей в дополнение к культурному окружению ведет к разнообразию в осведомлённости и практическом использовании феномена синестезии. |
In this coordinated progression of developmental responses are early manifestations of correlative growth phenomena where the root affects the growth of the shoot and vice versa. |
Такой скоординированный прогресс является ранним проявлением феномена взаимосвязанного роста, когда развитие корневой системы влияет на рост побега и наоборот. |
These networks were advancing the understanding of the fundamental heliophysical processes that govern the Sun, Earth and heliosphere, particularly phenomena of space weather. |
Эти сети способствовали углублению понимания фундаментальных гелиофизических процессов, влияющих на Солнце, Землю и гелиосферу, в частности, феномена космической погоды. |
We need a concise and solemn declaration, which would contain commitments to a number of value-based principles of a code of conduct, interpreted in the light of global security phenomena to which every State is subject. |
Нам нужна компактная, торжественная декларация, которая содержала бы обязательства по ряду ценностных принципов кодекса поведения, интерпретируемых в свете феномена глобальной безопасности, которыми было бы связано каждое государство. |
The recognition of migration policy as a constant component of a country's development and modernization strategy requires that it be based on reliable knowledge of the nature and consequences of migration-related phenomena at both the national and global levels. |
Признание миграционной политики в качестве полноценного компонента развития страны и стратегии ее модернизации требует, чтобы она была основана на достоверных знаниях о природе и последствиях феномена миграции как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
In such cases, QL supports research into stylistics: One of the overall aims is evidence as objective as possible also in at least part of the domain of stylistic phenomena by referring to language laws. |
В таких случаях КЛ проводит исследование в стилистике: одна из итоговых целей - доказать настолько объективно, насколько это возможно, по крайней мере в одной области действий существование стилистического феномена, ссылаясь на действие языкового закона. |
But, it is now thought, in certain circles, that the exact sciences themselves can be used to establish linguistic axioms and help make important advances in organizing a coherent view of universal phenomena. |
Однако, сейчас, в определённых кругах полагают что точные науки как таковые могут быть использованы для установления лингвистических аксиом и способствуют совершению важных продвижений в организации ясности универсального феномена. |
The scientific evidence we received from them in order adequately to address the Convention confirmed our belief in the existence of such phenomena as sea-level rise in many of our low-lying islands and in our region. |
Полученные от нее научные данные, дающие возможность адекватным образом изучить Конвенцию, подтвердили нашу уверенность в существовании такого феномена как повышение уровня моря на многих низко расположенных островах и в нашем регионе. |
There was overwhelming support for such meetings and appreciation for the opportunity that they provided for regional law enforcement personnel to consider illicit drug phenomena and to bring areas of concern or difficulty to the attention of the Commission. |
Подавляющее большинство представителей поддержали проведение таких сове-щаний и высоко оценили возможность, которую они предоставляют сотрудникам региональных право-охранительных органов, для рассмотрения феномена незаконных наркотиков и доведения до сведения Комиссии областей, которые вызывают озабоченность или определенные трудности. |
With the occurrence of phenomena such as El Niño, which directly affected the countries of the Andean region, it was necessary to consider an integrated, comprehensive strategy for humanitarian assistance and disaster response which also contemplated action designed to mitigate the causes. |
С появлением такого феномена, как Эль-Ниньо, который непосредственно затрагивает страны Андского региона, возникла необходимость в разработке комплексной, всесторонней стратегии оказания гуманитарной помощи и чрезвычайного реагирования, которая предусматривает также меры, направленные на устранение причин стихийных бедствий. |