| Phase-out of CFC in the manufacturing of MDIs | Поэтапный отказ от потребления ХФУ при производстве ДИ |
| Complete QPS phase-out would have an immediate benefit, and is estimated to bring forward ozone layer recovery by roughly 1.5 years. | Полный поэтапный отказ от применения в целях КООТ принесет немедленную выгоду и, согласно оценкам, ускорит восстановление озонового слоя приблизительно на 1,5 года. |
| The Committee had approved 222 new projects and activities aimed at achieving the phase-out of 3,979 ODP-tonnes of production and consumption of CFCs and other controlled ozone-depleting substances. | Комитет утвердил 222 новых проекта и мероприятия, целью которых был поэтапный отказ от производства и потребления 3979 тонн ОРС ХФУ и других регулируемых озоноразрушающих веществ. |
| "The future we want", in its paragraph 222, recognized that the phase-out of ozone-depleting substances is resulting in a rapid increase in the use and release of high global warming potential hydrofluorocarbons to the environment. | В пункте 222 документа "Будущее, которого мы хотим" признается, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к быстрому расширению использования гидрофторуглерода и большим выбросам этого способствующего глобальному потеплению химического вещества в атмосферу. |
| In response to the approach of those control measures, new national or sectoral phase-out projects had been approved in principle for 18 countries at a cost of $76.2 million to phase out 12,920 ODP tonnes of ozone-depleting substances. | В связи с введением этих мер регулирования в 18 странах были в принципе одобрены новые национальные или секторальные проекты по поэтапному отказу на сумму в 76,2 млн. долл. США, предусматривающие поэтапный отказ от 12920 тонн ОРС озоноразрушающих веществ. |
| We recognize that the phase-out of ozone-depleting substances is resulting in a rapid increase in the use and release of high global warming potential hydrofluorocarbons to the environment. | Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к быстрому расширению использования и увеличению выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов, способных существенно ускорить процесс глобального потепления. |
| During the ensuing discussion, one representative called on the global community to accelerate the phase-out of HCFCs in a way that supported energy efficiency and climate change objectives, noting that a suite of non-ozone-depleting alternatives was available to smooth the transition. | В ходе последовавшего обсуждения один из представителей призвал мировое сообщество ускорить поэтапный отказ от ГХФУ таким образом, чтобы способствовать достижению целей в области энергоэффективности и изменения климата, отметив, что для обеспечения плавности подобного перехода существует целая гамма альтернатив, не являющихся озоноразрушающими. |
| To request each Party which makes a critical-use nomination after 2005 to submit a national management strategy for phase-out of critical uses of methyl bromide to the Ozone Secretariat before 1 February 2006. | З. просить каждую Сторону, направляющую заявку в отношении важнейших видов применения на период после 2005 года, представить секретариату по озону до 1 февраля 2006 года национальную стратегию регулирования, призванную обеспечить поэтапный отказ от важнейших видов применения бромистого метила. |
| The representative of Saint Lucia recalled that, at Rio+20, countries had adopted its outcome document recognizing that the phase-out of ozone-depleting substances was leading to an increase in the use of substances with global-warming potential. | Представитель Сент-Люсии напомнила, что в ходе Конференции «Рио +20» страны приняли итоговый документ, в котором признается, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к росту использования веществ, обладающих высоким потенциалом глобального потепления. |
| Over the previous year $38 million had been approved, of which $30 million had been disbursed, resulting in a phase-out of 5,846 tonnes. | В течение предыдущего года было одобрено финансирование в размере 38 млн. долл. США, из которых 30 млн. долл. США были ассигнованы, что обеспечило поэтапный отказ от 5846 тонн. |
| He explained that a number of Article 5 Parties wanted to pursue an accelerated phase-out of methyl bromide and, in this, they were encouraged by the alternatives to methyl bromide use made available by the non-Article 5 countries. | Он пояснил, что ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, хотели бы продолжить ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила, и в этом отношении они выражают удовлетворение в связи альтернативами использования бромистого метила, которые предлагают страны, не действующие в рамках статьи 5. |
| Phase-out of consumption by 2015. | поэтапный отказ от потребления к 2015 году. |
| Phase-out of use of carbon tetrachloride as process agent in the production of endosulphan by Excel Industries Limited Jul-99 n.a. | Поэтапный отказ от использования тетрахлорметана в качестве технологического агента в производстве эндосульфана на предприятии компании Эксел Индастриз Лимитид. |
| Phase-out of carbon tetrachloride as process agent in two applications at Braskem | Поэтапный отказ от двух видов использования тетрахлормета-на в качестве технологичес-кого агента на предприятиях компании Браскем |
| Phase-out of CTC as process agent in the elimination of nitrogen trichloride during chlorine production at Prodesal S.A. Nov-05 | Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента для удаления треххлористого азота в производстве хлора на предприятиях компании Продесал. |
| Although the phase-out of CFCs from metered-dose inhaler production in several Article 5 Parties has been covered, either directly or indirectly, in projects approved by the Multilateral Fund, the actual phase-out of this use is likely to prove challenging. | Хотя поэтапный отказ от ХФУ при производстве дозированных ингаляторов в нескольких Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и был охвачен, либо прямо, либо косвенно, в проектах, одобренных Многосторонним фондом, реальный отказ от этого вида применения, по всей вероятности, окажется затруднительным. |
| Phase-out of CTC as a process agent in India is being accomplished through a sector plan for phase-out of both production and consumption of CTC. | Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента в Индии осуществляется путем реализации секторального плана по поэтапному прекращению производства и потребления ТХМ. |
| The Montreal Protocol had established its place in sustainable development;. t The latest challenge was the phase-out of HCFCs, and his organization had adopted a regulation mandating their phase-out by 2010, 20 years earlier than mandated by under the Protocol. | Монреальский протокол занял свое место в процессе устойчивого развития; последней поставленной целью является поэтапный отказ от ГХФУ, и его организация приняла нормативное положение, предусматривающее поэтапный отказ от этих веществ к 2010 году, т.е. на 20 лет раньше срока, определенного в Протоколе. |
| The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. | Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы. |
| For 2003, the total value of projects planned for submission is about $40 million that will lead to the phase-out of over 7,000 ODP tonnes. | В 2003 году общая стоимость запланированных к представлению проектов составляет около 40 млн. долл. США, что позволит обеспечить поэтапный отказ от производства и потребления свыше 7000 тонн веществ, обладающих ОРС. |
| A number of speakers considered that the surplus of CFCs and other ODS on the world market was undermining the phase-out efforts of the Article 5 Parties. | По мнению ряда ораторов, имеющееся на мировом рынке избыточное количество ХФУ и других ОРВ подрывает усилия стран, действующих в рамках статьи 5, которые направлены на поэтапный отказ от этих веществ. |
| UNIDO is currently working on strategies to deal with the challenge of destroying ODS stockpiles, destruction of ODS-containing equipment, and the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). | В настоящее время ЮНИДО разрабатывает стратегии решения таких проблем, как ликвидация запасов ОРВ, уничтожение оборудования, содержащего ОРВ, и поэтапный отказ от производства и потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ). |
| The plan's benchmarks for phase-out of CFCs and halons in 2001 had not been met, but Azerbaijan had now committed itself to phase out CFCs by 2003. | Предусмотренные планом показатели поэтапного отказа от ХФУ и галонов в 2001 году выполнены не были, однако Азербайджан обязался в настоящее время обеспечить поэтапный отказ от ХФУ к 2003 году. |