Английский - русский
Перевод слова Pharmaceutical
Вариант перевода Лекарств

Примеры в контексте "Pharmaceutical - Лекарств"

Примеры: Pharmaceutical - Лекарств
At the same time, States should ensure that pharmaceutical companies monitor the use, and refrain from promoting excessive prescription and use of, drugs and medicines on children. В то же время государства должны обеспечивать, чтобы фармацевтические компании осуществляли мониторинг применения лекарств и медикаментов в отношении детей и воздерживались от стимулирования их избыточного предписания детям.
The National Nanotechnology Initiative expects new commercial applications in the pharmaceutical industry that may include advanced drug delivery systems, new therapies, and in vivo imaging. Национальная нанотехнологическая инициатива ожидает новые коммерческие применения в фармацевтической индустрии, которые могут включать продвинутые системы доставки лекарств, новые формы терапии и получение изображений in vivo.
Main fields of action are research, development, manufacturing and sales of original products, generics and active pharmaceutical ingredients. Главные направления деятельности: исследование, разработка, производство и продажа оригинальных лекарств, незапатентованных лекарств и активных фармацевтических веществ.
His work helped greatly reduce the cost of steroid intermediates to large multinational pharmaceutical companies, helping to significantly expand the use of several important drugs. Его работа помогла крупным многонациональным фармацевтическим компаниям значительно снизить стоимость стероидных промежуточных продуктов, а также значительно расширить использование нескольких важных лекарств.
I own a pharmaceutical company, but I didn't prescribe those, okay? Владелец фармацевтической компании, но лекарств я не раздаю, ясно?
The lack of infrastructure, human resources and competencies to implement pharmaceutical treatment interventions and preventing diversion into the illicit market were also mentioned. Упоминалось также о недостатке инфраструктуры, людских ресурсов и компетентности для организации медикаментозного лечения и предотвращения попадания лекарств на незаконный рынок.
The basic legal system was explained above (medical and pharmaceutical benefits and cash benefits for temporary disability). Информация о базовом юридическом режиме выплаты таких пособий приводится в вышеизложенных разделах (пособия на лечение и приобретение лекарств и пособия в связи с временной потерей трудоспособности).
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
Those who favour the TRIPS Agreement argue that only a strong regime of patent protection can motivate the pharmaceutical industry to make the high investments necessary for the development of new drugs. Сторонники Соглашения по ТАПИС утверждают, что лишь строгий режим патентной защиты может стимулировать фармацевтическую промышленность к осуществлению значительных инвестиций, необходимых для производства новых лекарств.
We can work with the pharmaceutical industry on reducing the price of drugs and we can assist poor countries in buying drugs. Мы можем провести работу с фармацевтической промышленностью по снижению цен, и мы можем помочь бедным странам в закупке лекарств.
They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies. Они также признали необходимость снижения стоимости этих лекарств и технологий, действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и фармацевтическими компаниями.
Sound intellectual property protection is essential in order to provide the incentive for those pharmaceutical companies to increase in research and development in the search for new medicines for the treatment and prevention of diseases. Эффективная охрана интеллектуальной собственности имеет большое значение для стимулирования фармацевтических компаний, в том что касается активизации научно-исследовательских работ и разработок в поисках новых лекарств для лечения и профилактики заболеваний.
New policy was developed and endorsed to encourage local manufacturing of drugs, whereby, the local pharmaceutical industry will need to expand vertically and horizontally, and to utilize its full production capacity. Была разработана и утверждена новая стратегия поощрения местного производства лекарств, в соответствии с которой местной фармацевтической промышленности необходимо будет провести вертикальное и горизонтальное расширение и использовать полный производственный потенциал.
UNCTAD has also assisted African LDCs in exploring the development of domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Кроме того, ЮНКТАД оказывает африканским НРС содействие в изучении возможностей укрепления в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями отечественного производственного потенциала для поставок лекарств первой необходимости.
He described the extensive collaboration between the Programme and the pharmaceutical industry in developing drugs to treat diseases affecting people in the world's poorest regions. Он рассказал о широком сотрудничестве между Программой и фармацевтической отраслью в разработке лекарств для лечения заболеваний, затрагивающих людей в самых бедных регионах мира.
Before acquiring marketing approval, pharmaceutical companies are legally required in most countries to provide data demonstrating the safety, quality and efficacy of new medicines, generated from medically and ethically valid clinical trials. В большинстве стран до получения разрешения на сбыт фармацевтические компании по закону обязаны представить данные, подтверждающие безопасность, качество и эффективность новых лекарств, полученные в результате клинических испытаний, которые соответствуют медицинским и этическим критериям.
While indigenous knowledge holders are not aware of the full value of their knowledge within the economy, the pharmaceutical and health industries, among others, are increasingly taking a greater interest in natural products for the development of new drugs and medicines. Тогда как обладатели эндогенных знаний не осведомлены об их реальной ценности в экономике, фармацевтические предприятия и производители медицинских товаров, среди прочих, проявляют возрастающий интерес к натуральным продуктам для разработки новых лекарств и препаратов.
I like pharmaceutical sales - it's going great - but I have an audition for a movie, and if I get it, it could screw everything up. Мне нравится заниматься продажей лекарств, дела идут просто здорово, но меня пригласили на пробы в кино, и если я получу роль, то всё может пойти насмарку.
Thailand recently joined the ranks of nations that have taken advantage of the flexibilities in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), authorizing compulsory licenses for pharmaceutical patents to increase access to medicines in its health system. Недавно Таиланд вошел в число стран, воспользовавшихся возможностями гибкости, предусмотренными в Соглашении о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (Соглашении о ТАПИС), разрешив принудительное лицензирование патентов на фармацевтическую продукцию для расширения возможности получения лекарств в его системе здравоохранения.
One of the development goals in which success, albeit very limited, has been achieved is that which relates to encouraging the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available and more affordable by all who need them in developing countries. Одна из целей развития, в которой достигнут, хотя и весьма ограниченный, успех, - это та, что связана с поощрением фармацевтической промышленности к расширению доступности и удешевлению жизненно необходимых лекарств для всех, кто в них нуждается в развивающихся странах.
He argued that demand for AIDS treatment should become an opportunity for Africa to reform its pharmaceutical practices and he proposed the creation of a single African Drug Agency to ensure high standards and progress in drug production. Он заявил, что спрос на лечение в связи со СПИДом должен превратиться в возможность для реформирования фармацевтической практики в Африке, и предложил создать единое африканское агентство по лекарственным препаратам для обеспечения высоких стандартов и прогресса в производстве лекарств.
The annual cost of antiretroviral therapy had fallen from US$ 7,260 in 1998 to US$ 2,375 in 2002, thanks to price cuts by pharmaceutical companies and the availability of generic drugs. Ежегодные затраты на противоретровирусное лечение сократились с 7260 долл. США в 1998 году до 2375 в 2002 году благодаря снижению фармацевтическими компаниями цен и появлению непатентованных лекарств.
The fund, which is to be established by the donor community in the amount of $7 billion to $10 billion, would focus on prevention, with special attention to treatment through the provision of drugs at affordable prices by the leading international pharmaceutical companies. Фонд, который должен быть создан сообществом доноров и располагать средствами в размере 7-10 млрд.долларов США, будет ориентирован на ведение профилактической работы с уделением особого внимания вопросам лечения за счет предоставления ведущими международными фармацевтическими компаниями лекарств по доступным ценам.
The purchase of cytostatics, vital for these children's survival, has been seriously affected by the fact that United States transnationals have bought the pharmaceutical laboratories that formerly had contracts with Cuba. Серьезно пострадала покупка цитостатиков - лекарств, существенно важных для выживания таких детей, - поскольку американские транснациональные компании купили фармацевтические лаборатории, имевшие контракты с Кубой.
Furthermore, the Council of Ministers meeting in Windhoek this year also approved the principles to guide negotiations with pharmaceutical companies on the provision of drugs for the treatment of HIV/AIDS-related conditions. Кроме того, на встрече Совета министров в Виндхуке в этом году были также утверждены принципы ведения переговоров с фармацевтическими компаниями, обеспечивающими поставки лекарств для лечения заболеваний, связанных с ВИЧ/СПИДом.