A study of Luo children in western Kenya found that 19% reported engaging in self-treatment with either herbal or pharmaceutical medicine. |
Изучение детей народа Луо, что в западной Кении, выявило, что 19 % из них прибегали к самолечению или растительными, или лекарственными средствами. |
Lack of pharmaceutical supplies and medical equipment |
низкой обеспеченности лекарственными препаратами и медицинским оборудованием; |
However, there was an increase in the prevalence of misuse of pharmaceutical drugs (from 4.2 per cent in 2010 to 4.7 per cent in 2013), to its highest level since 1998. |
При этом выросла распространенность злоупотребления лекарственными средствами[31] (с 4,2 процента в 2010 году до 4,7 процента в 2013 году), которая достигла самого высокого с 1998 года уровня. |
Other data available to UNODC confirmed the trend for Africa, which suggests that the markets were supplied with ATS diverted from legitimate pharmaceutical trade. |
Информация о положении в Африке, согласно которой местные рынки пополняются САР в результате утечки в сфере законной торговли лекарственными средствами, подкрепляется другими данными ЮНОДК. |
False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. |
В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. |
The principal aim is to provide the population of the oblast with high-quality low-cost medicines through the network of pharmacies by reforming the pharmaceutical sector. |
Основная цель -обеспечение населения области основными лекарственными средствами хорошего качества по доступным ценам через аптечную сеть, путем реформирования фармацевтического сектора. |
To provide a liaison with points of medical and pharmaceutical treatment as well as hospitalization for the victims |
установления контакта с пунктами по обеспечению медицинского обслуживания, лечения лекарственными препаратами, а также госпитализации пострадавших; |
The World Health Organization, associations of the medical and paramedical professions and pharmaceutical corporations and medical faculties and institutions could be asked to develop model training courses and disseminate information material on the proper handling of drugs and the early identification and diagnosis of substance abuse. |
Ко Всемирной организации здравоохранения, ассоциациям врачей и среднего медицинского персонала, фармацевтическим корпорациям и медицинским факультетам и институтам можно было бы обратиться с просьбой разработать типовые учебные курсы и распространить информационные материалы в отношении правильного обращения с лекарственными средствами и раннего выявления и диагностирования случаев злоупотребления такими веществами. |
The Commission noted that in parallel, it continues to encourage the pharmaceutical industry to commit to a global tiered pricing system as the most effective way of ensuring a sustainable supply of affordable medicines to the poorest. |
Комиссия отметила, что параллельно она продолжает поощрять фармацевтическую промышленность к созданию глобальной многоуровневой системы ценообразования как наиболее эффективного способа обеспечения устойчивого снабжения беднейших слоев населения лекарственными препаратами по приемлемым ценам. |
The Commonwealth of Dominica believes that as a first immediate step there must come into being a partnership between the pharmaceutical manufacturers and the stakeholders in the international community, with the express purpose of ensuring that less costly HIV/AIDS medication is readily available to those most in need. |
Содружество Доминики полагает, что в качестве первого незамедлительного шага необходимо наладить партнерские связи между производителями фармацевтической продукции и представителями международного сообщества с целью скорейшего обеспечения тех, кто в этом остро нуждается, менее дорогостоящими лекарственными препаратами для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Pakistan noted the promulgation of China's first national human rights plan of action and the new plan on the pharmaceutical and health-care system. |
Пакистан отметил принятие Китаем первого национального плана действий в области прав человека и нового плана по обеспечению населения лекарственными препаратами и развитию системы здравоохранения. |
This situation has an adverse effect as well on American universities and pharmaceutical companies, as well as on the American people, who are unable to benefit from the advances made by Cuban medical scientists, such as the meningococcal vaccine and some therapies against cancer. |
Такое положение пагубно отразилось и на деятельности американских университетов и фармацевтических компаний, а также на интересах американского народа, который не может пользоваться плодами достижений кубинских ученых-медиков, в частности менингококковой вакциной и некоторыми лекарственными препаратами для лечения рака. |
Pharmaceutical services provide the medications that are needed for preventive care or treatment. |
Фармацевтические службы занимаются снабжением населения лекарственными препаратами, которые необходимы для профилактики или лечения заболеваний. |
ICN collaborates with other health professionals organizations such as World Medical Association, International Pharmaceutical Federation, and International Association of Physicians in AIDS Care, WHO and others to improve capacity of nurses and other medical personnel to deliver antiretroviral medicines. |
МСМ сотрудничает с другими организациями специалистов здравоохранения, такими, как Всемирная медицинская ассоциация, Международная фармацевтическая организация, Международная ассоциация врачей, занимающихся СПИДом, ВОЗ и другими партнерами, с целью укрепления потенциала медицинских сестер и других специалистов здравоохранения в области обеспечения антиретровирусными лекарственными препаратами. |
In the United States, which is the major manufacturing country, the abuse of dronabinol medicinal preparations is reported to be very low, and there are no reports of diversion of the pharmaceutical product. |
В Соединенных Штатах, главном производителе дронабинола, уровень злоупотребления лекарственными средствами, содержащими дронабинол, очень низок, и не поступало никаких сообщений об утечке этого фармацевтического продукта. |
The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. |
По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
Given the rapid growth of pharmaceutical retailers, including private stores, a supply network was well in place to provide essential medicines to communes and wards in remote and mountainous areas and islands, which meets the WHO's standards. |
С учетом быстрого роста фармацевтической розничной сети, включая частные пункты розничной торговли была создана эффективная сеть поставок для обеспечения основными лекарственными средствами общин и уездов в отдаленных и горных районах и на островах, которые отвечают стандартам ВОЗ. |
Before a pharmaceutical company introduces a new medicine onto the market, it has to submit clinical test data to national drug regulatory authorities (DRA) to prove the medicine's safety and efficacy. |
Прежде чем какая-либо фармацевтическая компания получает право реализовать на рынке новое лекарственное средство, она должна представить в национальное управление по контролю за лекарственными препаратами (УКЛП) данные клинических испытаний, чтобы доказать, что данное лекарственное средство является безопасным и эффективным. |
In recent years, adequate supply of quality medicine for the prevention and treatment for people has always been the targets of the pharmaceutical sector, in which special priority has been given to ensuring adequate medicine for disease and epidemic prevention, natural disasters, floods, catastrophes. |
В последние годы важнейшей задачей фармацевтического сектора стало достаточное снабжение качественными лекарственными препаратами в целях профилактики болезней и лечения населения; особое внимание неизменно уделяется обеспечению достаточного наличия лекарственных средств, необходимых для лечения болезней и профилактики эпидемий, преодоления последствий стихийных бедствий, наводнений и катастроф. |
Cyprus reported that its pharmaceutical services received Pre-Export Notifications before the import of precursor chemicals from certain countries. |
Кипр сообщил, что его службы контроля за лекарственными средствами получают предварительные уведомления об экспорте химических веществ - прекурсоров из ряда стран. |