I'm afraid our pharmaceutical supplies are rather low. |
Я боюсь, что наши запасы медикаментов несколько ограниченны. |
Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. |
Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
And it has led to policy initiatives with respect to market access and the availability of pharmaceutical drugs to poor countries. |
И это привело к появлению политических инициатив в отношении доступа на рынки и наличия медикаментов для бедных стран. |
They have been on the cutting edge of pharmaceutical drugs for over 50 years. |
Они были на лезвии медикаментов около 50 лет. |
I don't want to be pushy, but you've never done pharmaceutical sales before. |
Не хочу давить на тебя, но ты же никогда раньше не занималась продажей медикаментов. |
The European Union has established a rapid alert system for dangerous consumer products - except food, pharmaceutical and medical devices, which are covered by other mechanisms. |
В Европейском союзе создана система оперативного уведомления об опасных потребительских товарах, за исключением продовольствия, медикаментов и медицинского оборудования, применительно к которым действуют другие механизмы. |
They were following a common approach in such areas as education, export development, social development and pharmaceutical procurement services. |
Кроме того, реализуются совместные стратегии в таких областях, как образование, развитие экспорта, социальное развитие и закупки медикаментов. |
The Committee considered whether to retain a footnote stating that Governments could decide that the Strategic Approach would not apply to products regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement. |
Комитет обсудил целесообразность сохранения сноски о том, что правительства могут принять решение, согласно которому Стратегический подход не будет распространяться на продукцию, относящуюся к сфере компетенции национального органа или соглашения по санитарному контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов. |
So if you have anything that's yours that's nearby that's pharmaceutical, it'll fry it. |
Так если оставите рядом с ней что-то из ваших медикаментов, то она их поджарит. |
(a) Sickness and pregnancy insurance, which provides medical, surgical, pharmaceutical and hospital treatment needed by a worker or his family. |
а) страхование по болезни, беременности и родам обеспечивает трудящемуся и членам его семьи необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается медицинской помощи, хирургического вмешательства, медикаментов и госпитализации. |
I'm also a pharmaceutical salesman. |
Я также продавец медикаментов. |
The benefit is funded by the State and distributed by the sickness funds. Benefits in kind, such as expenses for childbirth and midwife care, medical assistance, accommodation in a nursing home or clinic, pharmaceutical supplies and dietetic products for infants are also paid for. |
Эти выплаты осуществляются государством и производятся через кассы медицинского страхования; государство также оплачивает расходы по принятию родов и акушерскому обслуживанию, стоимость медицинских услуг, пребывания в родильном доме или клинике, медикаментов и продуктов питания для новорожденных. |
When a worker is unemployed, both he and his family will be entitled to any necessary medical, surgical, pharmaceutical or hospital treatment for eight weeks provided that he has contributed for at least eight weeks without interruption. |
В случае потери работы трудящийся и его семья имеют право на необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается хирургических операций, медикаментов и госпитализации, в течение восьми дополнительных недель при условии, что трудящийся непрерывно уплачивал страховые взносы в течение как минимум восьми недель. |
Pricing policies of pharmaceutical industries greatly impact the affordability of medicines. |
Политика ценообразования, проводимая фармацевтическими предприятиями, существенно сказывается на доступности медикаментов. |
Numerous stakeholders perceive unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies as a serious concern. |
Многие заинтересованные стороны выразили серьезную озабоченность в связи с неэтичными методами коммерческого сбыта и продвижения медикаментов, которые применяются фармацевтическими компаниями. |
The Special Rapporteur recommends formulating strong enforceable regulatory systems, with accountability measures, to discourage unethical marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies. |
Специальный докладчик рекомендует разработать прочные, обеспеченные правовой санкцией системы регулирования для сдерживания неэтичных методов маркетинга и рекламирования медикаментов фармацевтическими компаниями. |
Siddharth tries to sell the technology and rights to extract medicine from the seaweed to multinational pharmaceutical companies but is opposed by Manimekalai. |
Сиддхарт пытался продать технологию и права на извлечение медикаментов из морских водорослей многонациональным фармацевтическим компаниям, но Манимекалай выступила против. |
Another speaker suggested that production could be shifted from multilateral pharmaceutical companies to local companies in developing countries. |
Еще один оратор предложил перенести производство медикаментов из многосторонних фармацевтических компаний в местные компании развивающихся стран. |
The incumbent needs to have some pharmaceutical knowledge to ensure the appropriate storage and packaging of medicines. |
Сотрудник на этой должности должен иметь определенный опыт работы в области фармацевтики в целях обеспечения надлежащего хранения медикаментов и их правильной упаковки. |
UNIDO, together with the African Union Commission, established a comprehensive business plan for the African pharmaceutical industry to enable the independent production of important medicines on the continent. |
ЮНИДО совместно с Комиссией Африканского союза разработала всеобъемлющий план действий для фармацевтической промышленности африканских стран с целью обеспечить самостоятельное производство на континенте важных медикаментов. |
At the same time, States should ensure that pharmaceutical companies monitor the use, and refrain from promoting excessive prescription and use of, drugs and medicines on children. |
В то же время государства должны обеспечивать, чтобы фармацевтические компании осуществляли мониторинг применения лекарств и медикаментов в отношении детей и воздерживались от стимулирования их избыточного предписания детям. |
Kenya's goal is to rationalize drug procurement and ensure a reliable, continuous supply of high quality pharmaceutical, contraceptive and other supplies and equipment. |
Цель Кении заключается в совершенствовании деятельности по закупке медикаментов и обеспечению надежного, непрерывного снабжения высококачественными фармацевтическими изделиями, контрацептивами и другими предметами и оборудованием. |
First, he proposed that the working group consider the behaviour of pharmaceutical companies, particular in relation to the distribution of medicines to combat epidemic diseases such as HIV/AIDS. |
Во-первых, он предложил, чтобы рабочая группа рассмотрела вопрос о поведении фармацевтических компаний, в частности применительно к распределению медикаментов и лекарственных препаратов, используемых для борьбы с эпидемическими заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД. |
Witness the announcement this week by the Government of Senegal that agreement has been reached with several pharmaceutical companies to significantly decrease the cost of medicines. |
На этой неделе правительство Сенегала объявило о том, что достигнуто соглашение с рядом фармацевтических компаний о существенном сокращении стоимости медикаментов. |
For example, pharmaceutical companies have regarded the poor commercial prospects for development of some drugs, such as antimalarials, as a disincentive to research. |
Например, фармацевтические компании рассматривают отсутствие надлежащих коммерческих перспектив разработки некоторых медикаментов, таких, как средства борьбы с малярией, в качестве фактора, сдерживающего научные исследования. |