The result of this was an overexpenditure of $40,000 under the budget line item rental of vehicles and $31,000 under the budget line item petrol, oil and lubricants. |
Это привело к перерасходу в размере 40000 долл. США по бюджетной статье аренды автотранспортных средств и 31000 долл. США по бюджетной статье горюче-смазочных материалов. |
Since the cost of diesel fuel ($0.38 per gallon) was considerably lower than the cost of petrol ($1.89 per gallon), savings resulted under this heading. |
Поскольку цена дизельного топлива (0,38 долл. США за галлон) была существенно ниже цены бензина (1,89 долл. США за галлон), по данной статье была получена экономия средств. |
Savings of $122,800 were reported under purchase of vehicles ($101,400), workshop equipment ($18,800) and petrol, oil and lubricants ($2,600). |
Экономия в размере 122800 долл. США получена по статье расходов на закупку автотранспортных средств (101400 долл. США), авторемонтное оборудование (18800 долл. США) и горюче-смазочные материалы (2600 долл. США). |
The unspent balance under this heading was due to the non-procurement of 17 vehicles and lower actual requirements for spare parts and petrol, oil and lubricants in view of the downsizing of the Mission. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье образовался в результате отказа от приобретения 17 автотранспортных средств и более низкого уровня фактических потребностей в запасных частях и горюче-смазочных материалах ввиду сокращения размеров Миссии. |
Owing to the increase in the unit cost of diesel fuel, as indicated in paragraph 139 above, the variance is offset in part by additional requirements for petrol, oil and lubricants, which include requirements for strategic fuel reserves and management fees. |
В связи с увеличением удельной стоимости дизельного топлива, как указано в пункте 139 выше, эта разница частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей по статье расходов на горюче-смазочные материалы, которые включают потребности, связанные с созданием стратегических запасов топлива и оплатой управленческих услуг. |
The Advisory Committee notes that the provision for aviation petrol, oil and lubricants for the 2012/13 period totalled $178 million, a reduction of $10.3 million (5.5 per cent) compared with the approved appropriation for the 2011/12 period. |
Консультативный комитет отмечает, что общий объем ассигнований по статье авиационных горюче-смазочных материалов на период 2012/13 года составил 178 млн. долл. США, что на 10,3 млн. долл. США (5,5 процента) меньше утвержденных ассигнований на период 2011/12 года. |
Furthermore, the reduction in the number of vehicles resulted in an unutilized balance under petrol, oil and lubricants, owing to the lower consumption of fuel, as well as under vehicle insurance. |
Кроме того, сокращение числа автотранспортных средств обусловило появление неизрасходованного остатка по статье расходов на горюче-смазочные материалы в связи с меньшим потреблением топлива, а также по статье расходов на страхование автотранспортных средств. |
Provision under this heading relates to acquisition of three mini-buses ($42,900), maintenance of vehicles ($132,400), petrol for vehicles ($62,600) and vehicle insurance ($57,800). |
Ассигнования по этой статье связаны с приобретением трех микроавтобусов (42900 долл. США), техническим обслуживанием транспортных средств (132400 долл. США), закупкой топлива для транспортных средств (62600 долл. США) и страхованием транспортных средств (57800 долл. США). |
(b) Additional requirements under operational costs due mainly to petrol, oil and lubricants owing to the increase in market price of fuel cost |
Ь) дополнительными потребностями по статье оперативных расходов, возникшими в основном за счет увеличения расходов на горюче-смазочные материалы в результате роста рыночных цен на топливо. |
The unutilized balance resulted from the erroneous recording of charges relating to petrol, oil and lubricants under the object class ground transportation. |
Неиспользованный остаток средств по данному разделу образовался в результате ошибки - проведения расходов, связанных с поставкой горюче-смазочных материалов, по статье «Наземный транспорт». |
The resulting savings of $44,300 under this heading are attributable to the recording of part of the expenditures related to petrol under the aviation fuel budget-line item. |
Полученная экономия по данной статье в размере 44300 долл. США обусловлена тем, что часть расходов на закупку горючего была проведена по бюджетной статье "Авиационное топливо". |
Additional requirements of $997,300 under utilities resulted from the purchase of additional petrol to power approximately 300 generators that were needed after the civil war when normal electrical service was disrupted. |
Дополнительные потребности в размере 997300 долл. США по статье коммунальных услуг были обусловлены закупкой дополнительного топлива примерно для 300 генераторов, которые потребовались после окончания гражданской войны, когда оказалось прерванным обычное электроснабжение. |
The increase of $2,898,600 under ground transportation is attributable primarily to the increase of between 28 and 35 per cent in the unit price per litre of diesel and petrol as compared with the unit prices used in the estimates for the 2008/09 period. |
Увеличение ассигнований на 2898600 долл. США по статье «Наземный транспорт» обусловлено, в первую очередь, увеличением на 28 - 35 процентов стоимости литра дизельного топлива и бензина по сравнению с удельной стоимостью, заложенной в бюджет на период 2008/09 года. |
Transport operations estimates of $3,747,200 are requested for new vehicles, spare parts, repairs and maintenance for existing and new vehicles, petrol, oil and lubricants, insurance and essential transport workshop equipment. |
Ассигнования в размере 3747200 долл. США по статье «Автотранспорт» испрашиваются на цели закупки новых автотранспортных средств и запасных частей, ремонтно-техническое обслуживание имеющихся и новых автомобилей, приобретение горюче-смазочных материалов, страхование и закупку основного оборудования для автомастерских. |
While the requirements for petrol were estimated based on a unit cost of $1.00 per gallon, the actual cost averaged $0.82 per gallon, resulting in savings under this heading. |
В то время как смета расходов на бензин была исчислена исходя из того, что стоимость одного галлона бензина составит 1 долл. США, фактическая стоимость одного галлона бензина составляла в среднем 0,82 долл. США, в результате чего по этой статье была достигнута экономия. |
Provision is made under this heading for petrol based on 40.5 vehicle/months at $144 per vehicle/month ($5,800) plus $200 for lubricants. |
По этой статье выделяются ассигнования на бензин на 40,5 автотранспортных средств-месяцев из расчета 144 долл. США на автотранспортное средство в месяц (5800 долл. США) плюс 200 долл. США на смазочные материалы. |
Favourable prices obtained through competitive bidding for supply of petrol and diesel from the south, and efforts by the UNFICYP Administration to increase recoveries for liberty travel, resulted in savings of $87,000 under petrol, oil and lubricants. |
Выгодные цены, полученные в результате конкурентных торгов на поставку бензина и дизельного топлива из южных районов, и усилия администрации ВСООНК по увеличению объема средств, взыскиваемых за личные поездки, обусловили экономию в размере 87000 долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы». |
Provision for petrol, oil and lubricants is based on fuel costs of $0.20 per litre for petrol and $0.18 per litre for diesel. |
Ассигнования по статье «Горюче-смазочные материалы» исчислены исходя из того, что стоимость горючего составит 0,20 долл. США за литр бензина и 0,18 долл. США за литр дизельного топлива. |
The higher requirements for petrol, oil and lubricants stem from the increase of between 28 and 35 per cent in the price per litre of diesel, petrol and kerosene, as compared with the price rates used in the estimates for the 2008/09 period. |
Больший объем потребностей по статье горюче-смазочных материалов объясняется повышением цены одного литра дизельного топлива, бензина и керосина на 28 - 35 процентов по сравнению с расценками, по которым рассчитывалась смета на период 2008/09 года. |
Since savings arose on the cost of petrol, oil and lubricants, the Committee sees no satisfactory reasons why the use of fewer hours for the rental and operation of the helicopters should not have resulted in additional savings. |
Поскольку были сэкономлены средства по статье расходов на горюче-смазочные материалы, Комитет считает, что сокращение количества часов аренды и эксплуатации вертолетов должно было привести к дополнительной экономии средств. |
As these vehicles were not purchased, savings also resulted under the heading for petrol, oil and lubricants. |
Поскольку эти автотранспортные средства не были закуплены, была получена также экономия по статье горюче-смазочных материалов. |
Savings under ground transportation are due to reduced requirements with respect to petrol, oil and lubricants during the January 2006 crisis. |
Экономия средств по статье «Наземный транспорт» обусловливается уменьшением потребностей в отношении горюче-смазочных материалов в ходе кризиса в январе 2006 года. |
Under petrol, oil and lubricants, the lesser mileage covered by the Tribunal's vehicle fleet (10,000 kilometres instead of the projected 25,000 kilometres) correspondingly reduced expenditures under the item. |
Меньшая протяженность пробега автомобильного парка Трибунала (10000 км вместо предполагавшихся 25000 км) обусловила соответствующее сокращение расходов по статье горюче-смазочных материалов. |
The decrease under supplies and materials is based on the pattern of expenditures and is mainly due to a reduced use of petrol, oil and lubricant due to a greater-than-planned reduction in the vehicle fleet. |
Сокращение потребностей по статье расходов на принадлежности и материалы объясняется динамикой расходов и в основном связано с сокращением использования горюче-смазочных материалов из-за большего, чем планировалось, сокращения автопарка. |
Lower expenditures were achieved under ground transportation after 20 vehicles, instead of the budgeted 60, were acquired, while reduced petrol, oil and lubricants requirements were due to the delayed deployment of contingent-owned vehicles and the phased delivery of United Nations-owned vehicles. |
Миссии удалось сократить расходы по статье «Наземный транспорт»: она приобрела 20 автотранспортных средств вместо предусмотренных в бюджете 60, а уменьшение потребностей в горюче-смазочных материалах было обусловлено задержкой доставки принадлежащих контингентам автотранспортных средств и поэтапной поставкой автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |