Mr. Brisben made several closing comments, which were his personal opinion, concerning the situation of the 220,000 refugees in Chad who had fled the violence in Darfur, Sudan, and the recent Security Council resolution on the issue. |
Г-н Брисбен сделал ряд заключительных замечаний, высказав собственную точку зрения относительно положения 220000 беженцев в Чаде, которые бежали от насилия в Дарфуре, Судан, и недавно принятой резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
Create your personal trading strategy, program it into the M I G Trading Station and let the system do the trading for you. Learn how? |
Разработайте собственную торговую стратегию, запрограммируйте ее для платформы М I G Trading Station, и позвольте системе торговать за Вас! |
By strumming the strands of the UCL first, you add your personal signature to the connection, and you give the Universe your return address! |
Вибрируя с UCL, вы добавляете к этой связи свою собственную роспись, и вы даете Вселенной ваш обратный адрес! |
PASS, the "Personal Avalanche Secure System" from WINTERTECHNIK is a valuable contribution to more safety in winter sport. |
Разработав собственную сверхточную систему локализации жертв лавин, Personal Avalanche Secure System PASS, ВИНТЕРТЕХНИК внесла важный вклад в обеспечение безопасности зимнего спорта. |
Similar figures obtained for belief in personal immortality. |
Примерно такие же цифры были получены в исследовании о вере в собственную бессмертность. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the Committee must be consistent with its own jurisprudence. |
Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что Комитету следует учитывать свою собственную юриспруденцию. |
Renren has a privacy policy to preserve personal information. |
Сяонэй имеет собственную политику конфиденциальности для сохранения личной информации. |
He's just a bitter journalist on a personal vendetta. |
Он просто озлобленный журналюга, который ведёт свою собственную вендетту. |
So, we think the Alpe is using the Englewood Hotel as its own personal cafeteria. |
Значит, альпе использует отель Энглвуд как собственную столовую. |
Because of this the wards may use their own clothes and everyday personal objects. |
Поэтому содержащимся в них несовершеннолетним разрешается носить собственную одежду и пользоваться своими личными вещами. |
Unless every individual involved in peacekeeping takes discipline as his or her own personal responsibility, the Organization's efforts at curbing misconduct will not succeed. |
До тех пор, пока каждый человек, участвующий в деятельности по поддержанию мира, не будет лично отвечать за собственную дисциплину, усилия Организации по предотвращению нарушений норм поведений будут тщетны. |
Ocean later stated why he chose to release his own version of the song, stating that it was still extremely personal to him. |
Позднее Оушен объяснил своё решение выпустить собственную версию песни тем, что для него она всё ещё оставалась очень личной. |
Charles basically put Meridia into his own personal witness protection with no connection to you. |
Выходит, что Чарльз поместил Меридию в собственную программу защиты свидетелей, и никакой связи с вами. |
Of course, by accepting our offer you'll get a personal assistant, a corner office, and the opportunity to branch out and build your own client base. |
Разумеется, приняв это предложение, вы получите личного помощника, отдельный кабинет, а также возможность отделиться и наращивать собственную клиентскую базу. |
Why would anyone need his own personal substation? |
Зачем кому-то иметь свою собственную подстанцию? |
Humanitarian personnel and United Nations and associated personnel conducting operations in the field provide an invaluable service to millions of people in need, often at great personal risk. |
Гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в осуществлении операций на местах, оказывает важнейшую помощь миллионам нуждающихся людей, зачастую подвергая собственную жизнь огромному риску. |
The Ad Hoc Committee notes that this article is not intended to affect the ability of States Parties to determine their own policies and legislation on marriage, the family and personal relationships. |
Специальный комитет отмечает, что данная статья не преследует цели влиять на способность государств-членов определять свою собственную стратегию и законодательство, касающиеся брака, семьи и личных отношений. |
The main difference between the progressive vision of a society underpinned by these "citizen accounts" and the conservative idea that individual citizens should create personal retirement accounts, take out student loans, or cover their own health insurance is the public sector's role. |
Основное различие между прогрессивным видением общества, подкрепленное этими "народными счетами" и консервативной идеей, что граждане должны создать личные пенсионные счета, брать студенческие кредиты, или покрывать свою собственную медицинскую страховку, является ролью государственного сектора. |
When Italy's postwar party system collapsed in the early 1990's, Berlusconi was able to establish his own political party, win power, and, over the course of three governments, bend laws and government institutions to serve his business and personal interests. |
Когда послевоенная партийная система Италии рухнула в начале 1990-х годов, Берлускони сумел основать свою собственную политическую партию, завоевать власть и в течение срока работы трех правительств подстроить законы и государственные институты для служения во благо своих деловых и личных интересов. |
The chairs/coordinators are required to report orally, in their personal capacity, on the discussions of the various substantive agenda items to the President who, in conjunction with each of them, would finalize the reports, under his/her own responsibility. |
Председателям/координаторам требуется доложить устно, в своем личном качестве, о дискуссиях по различным предметным пунктам повестки дня Председателю, который во взаимодействии с каждым из них доработает доклады под его/ее собственную ответственность. |
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. |
Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность. |
Jones has started his own record company called Personal Records and managed to sign with City of Peace Records/Sony Music for distribution worldwide. |
Он основал свою собственную звукозаписывающую компанию под названием Personal Records и смог подписать контракт с компанией City of Peace Records/Sony Music для дистрибуции по всему миру. |
Kris and Jeff begin to remember each other's personal histories as their own. |
По мере развития отношений между Джеффом и Крис, каждый из них странным образом начинает воспринимать воспоминания и личную жизнь другого как свою собственную. |
Throughout his career as an architect, theorist, and academic, Bernard Tschumi's work has reevaluated architecture's role in the practice of personal and political freedom. |
На протяжении всей своей карьеры архитектора, теоретика, преподавателя Чуми давал собственную оценку роли архитектуры в осуществлении личной и политической свободы. |
Over time, the practice was extended to marking personal property such as pottery or tools, and eventually some type of brand or insignia was attached to goods intended for trade. |
Со временем практика отмечать особым клеймом собственную принадлежность перешла и на предметы личного имущества, такого как глиняная посуда или инструменты, и, в конечном итоге, к товарам, предназначенным для торговли, был прикреплен какой-либо тип марки или эмблемы. |