Are taking a personal interest in the case. |
Принял близко к сердцу это дело. |
That's what happens when you make it personal. |
Вот, что случается, когда принимаешь близко к сердцу. |
Maybe angry for no good reason, don't take it too personal. |
Внезапно разозлюсь, не принимайте это близко к сердцу. |
This time it's not personal for me. |
Я не принимаю это дело близко к сердцу. |
but you're making it personal and... |
А ты всё принимаешь близко к сердцу. |
What I meant to say is that this cause is really personal to me. |
Я просто хотела сказать, что я очень близко к сердцу принимаю эту историю. |
What are you taking this so personal for? |
Зачем ты это так близко к сердцу принимаешь? |
Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. |
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. |
Now, listen, you've made this personal, and you've lost your way. |
Элисон, вы принимаете это слишком близко к сердцу, и вы сбились с пути. |
Aren't you taking this a little personal with the phone? |
А ты не слишком близко к сердцу это принимаешь? |
Tell me, why do you take such personal offense at this? |
А ты что - все принимаешь так близко к сердцу? |
And don't forget... do your best, don't assume, don't take it personal, and be your word. |
И помните: делайте все возможное, не злитесь, не принимайте близко к сердцу и выполняйте обещания |
Speakman made it personal. |
Спикман принял это близко к сердцу. |
Takes everything real personal. |
Он всё принимает близко к сердцу. |
She makes everything personal. |
Она все принимает близко к сердцу. |
Don't take it personal. |
Не принимай близко к сердцу. |
Don't take it personal, Richard. |
Не принимай близко к сердцу. |
Don't take it personal, old man. |
Не принимайте близко к сердцу. |
Don't take it personal. |
Не принимайте близко к сердцу. |
Nothing personal, he told them, he was under orders. |
Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу. |
You overidentify with the victims, the guilt makes it personal, you unravel. |
Вина заставляет тебя принимать всё слишком близко к сердцу, ты распускаешься. |
Another difference, and I have to describe this, because it's very personal, another great difference between the helicopter and the volantor - in my case the Skycar volantor - is the experience that I've had in flying both of those. |
Ещё одно отличие, и я должен это описать, потому как это близко к сердцу, существенное отличие между вертолётом и волантором - в моём случае волантором «Skycar» - это мой опыт полётов на том и на другом. |
They make it too personal. |
И вообще, воспринимают все слишком близко к сердцу. |