| Are taking a personal interest in the case. | Принял близко к сердцу это дело. |
| That's what happens when you make it personal. | Вот, что случается, когда принимаешь близко к сердцу. |
| Maybe angry for no good reason, don't take it too personal. | Внезапно разозлюсь, не принимайте это близко к сердцу. |
| This time it's not personal for me. | Я не принимаю это дело близко к сердцу. |
| but you're making it personal and... | А ты всё принимаешь близко к сердцу. |
| What I meant to say is that this cause is really personal to me. | Я просто хотела сказать, что я очень близко к сердцу принимаю эту историю. |
| What are you taking this so personal for? | Зачем ты это так близко к сердцу принимаешь? |
| Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. | Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. |
| Now, listen, you've made this personal, and you've lost your way. | Элисон, вы принимаете это слишком близко к сердцу, и вы сбились с пути. |
| Aren't you taking this a little personal with the phone? | А ты не слишком близко к сердцу это принимаешь? |
| Tell me, why do you take such personal offense at this? | А ты что - все принимаешь так близко к сердцу? |
| And don't forget... do your best, don't assume, don't take it personal, and be your word. | И помните: делайте все возможное, не злитесь, не принимайте близко к сердцу и выполняйте обещания |
| Speakman made it personal. | Спикман принял это близко к сердцу. |
| Takes everything real personal. | Он всё принимает близко к сердцу. |
| She makes everything personal. | Она все принимает близко к сердцу. |
| Don't take it personal. | Не принимай близко к сердцу. |
| Don't take it personal, Richard. | Не принимай близко к сердцу. |
| Don't take it personal, old man. | Не принимайте близко к сердцу. |
| Don't take it personal. | Не принимайте близко к сердцу. |
| Nothing personal, he told them, he was under orders. | Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу. |
| You overidentify with the victims, the guilt makes it personal, you unravel. | Вина заставляет тебя принимать всё слишком близко к сердцу, ты распускаешься. |
| Another difference, and I have to describe this, because it's very personal, another great difference between the helicopter and the volantor - in my case the Skycar volantor - is the experience that I've had in flying both of those. | Ещё одно отличие, и я должен это описать, потому как это близко к сердцу, существенное отличие между вертолётом и волантором - в моём случае волантором «Skycar» - это мой опыт полётов на том и на другом. |
| They make it too personal. | И вообще, воспринимают все слишком близко к сердцу. |