Английский - русский
Перевод слова Persistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Persistently - Постоянно"

Примеры: Persistently - Постоянно
It also notes with concern the very high proportion of immigrant children living in households with a persistently low income and the continuing deterioration in the economic situation of children from non-Swedish backgrounds and children living in single-parent households. Он также с беспокойством отмечает высокую долю детей-иммигрантов, живущих в семьях с постоянно низкими доходами, и постоянное ухудшение экономического положения детей нешведского происхождения и детей из семей с одним родителем.
Ethiopia persistently maintained a position of non-compliance with its obligations in relation to the Commission (refusal of financial contribution to the Trust Fund, failure to provide security arrangements for freedom of movement of all demarcation personnel and refusal to appoint liaison officers) Эфиопия постоянно нарушала свои обязательства по отношению к Комиссии (отказ от внесения финансовых средств в Целевой фонд, необеспечение безопасности свободы передвижения всего персонала, занимающегося демаркацией, и неназначение офицеров связи)
(b) Persistently follows such other person about from place to place; Ь) постоянно преследует данное лицо;
The authorities persistently filtered the website, making access difficult. Власти постоянно фильтровали содержание сайта и затрудняли к нему доступ.
(b) in any public place persistently solicits or importunes for immoral purposes, is guilty of a misdemeanor. Ь) в любом общественном месте постоянно навязывает соответствующие услуги либо докучает с аморальными целями, виновно в совершении правонарушения.
You're 40 years old, and still you offend persistently. Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
Major routes through Falluja and Ramadi are persistently ambushed by armed opposition groups employing increasingly effective explosive devices and improved tactics. На основных маршрутах, проходящих через Эль-Фаллуджу и Эр-Рамади, силы вооруженных оппозиционных группировок постоянно устраивают засады, применяя при этом все более эффективные взрывные устройства и тактические уловки.
Women and families are persistently denied the opportunity to plan when and if to expand their families. Женщин и семьи постоянно лишают возможности планировать размер своей семьи.
Four out of ten children in families with a persistently low income level are of immigrant background. Четверо из десяти детей, растущих в семьях, постоянно испытывающих нехватку денег, имеют родителей-иммигрантов.
Dojo Storage allows web applications to store data on the client-side, persistently and securely and with a user's permission. Dojo Storage позволяет веб-приложениям хранить мегабайты данных на стороне клиента, постоянно и защищённо, с правами пользователя.
Fifteen of the 24 essential services provided by the ecosystems we have at our disposal - ranging from food production to water quality and availability, disease management and climate regulation - are being used unsustainably and are persistently eroded. Пятнадцать из 24 основных обеспечиваемых экосистемами услуг - от производства продуктов питания до качества и наличия воды, борьбы с болезнями и регулирования климата - используются на неустойчивой основе и постоянно разрушаются.
Chronically infected individuals with persistently elevated serum alanine aminotransferase, a marker of liver damage, and HBV DNA levels are candidates for therapy. Хронически инфицированные лица с постоянно повышенным уровнем аланинаминотрансферазы, маркёра повреждения печени и большим количеством ДНК HBV, являются предпочтительными кандидатами для терапии.
The Committee has been praised by States parties generally for its willingness to adopt procedures designed to improve the functioning of the system, and it has done so even in relation to the situation in which Governments have persistently failed to report. Государства-участники положительно расценивают готовность Комитета следовать процедурам, призванным улучшить функционирование системы, причем он поступает таким образом даже в таких ситуациях, когда правительства постоянно не представляют доклада.
HRW stated that there is no freedom of religion in the DPRK and that the Government has persistently persecuted religious-active people, typically categorizing them as "hostile elements". ХРУ отметила, что свобода религии в КНДР отсутствует и что правительство постоянно преследует религиозных активистов, обычно относя их к категории "враждебных элементов".
Experience shows that, with such regulatory deficiencies, extractive operations in proximity to indigenous peoples are likely to put at risk or infringe their rights and contribute to persistently conflictive social environments. Опыт показывает, что при таких недостатках нормативно-правовой базы добывающие операции, проводимые вблизи мест проживания коренных народов, могут поставить под угрозу или нарушить их права и способствовать возникновению социальной среды, в которой постоянно зреют конфликты.
In particular the Indo-Gangetic Plain, South Asia's most important agricultural region, persistently has a very high aerosol load, reducing visibility as well as solar radiation reaching the surface. В частности, на Индо-Гангской равнине, являющейся важнейшим сельскохозяйственным регионом Южной Азии, постоянно наблюдается очень высокий уровень аэрозольной нагрузки, вследствие чего снижаются видимость и объем солнечного излучения, достигающего поверхности земли.
All forms of censorship have been lifted since the revolution, including the censorship persistently imposed on the internet, translating an irreversible political choice in favour of respecting all forms of expression and acknowledging the place and role of modern technology in the Tunisian revolution. После революции были отменены все формы цензуры, в том числе цензура, которой постоянно подвергался интернет, что свидетельствовало о подтверждении необратимого политического выбора страны в пользу уважения всех форм выражения и признания места и роли современных технологий в тунисской революции.
In order that they might have the powers to deal with young offenders who pose a danger to the public or who offend persistently, the Criminal Justice and Public Order Bill would extend the range of sentences available to the courts in England and Wales: Для того, чтобы суды имели право выносить решения в отношении молодых правонарушителей, которые представляют опасность для общества или которые постоянно совершают правонарушения, проект закона об уголовном правосудии и общественном порядке расширит перечень наказаний, которые могут применять суды в Англии и Уэльсе:
The United States Federal Reserve Board has done a much better job, though it, too, has moved in fits and starts, repeatedly playing catch-up with a crisis that has persistently remained one step ahead of policy. Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
While some countries in arrears were experiencing adverse economic conditions, one major debtor had persistently failed to honour its financial obligations towards UNIDO. Ряд стран-должников испытывают экономические трудности, однако один основной должник постоянно отказы-вается выполнять свои финансовые обязательства перед ЮНИДО.
Uganda has, indeed, persistently sought to fabricate crises with the Sudan and it is accustomed to showing its contempt for world public opinion by making artless claims that lack logic or objectivity and offend against reason. Фактически Уганда постоянно стремилась искусственно создавать кризисные ситуации вокруг Судана, и у нее вошло в привычку демонстрировать свое безразличие к мировому общественному мнению, делая неуклюжие лишенные логики или необъективные заявления, и поступать вопреки здравому смыслу.
Over the previous decade trade grew persistently faster than GDP (except in 2009), resulting in an increased exports-to-GDP ratio; in developing countries the average figure rose from 29.5 per cent to 36.0 per cent by 2008. В минувшее десятилетие темпы роста торговли постоянно превышали рост ВВП (не считая 2009 года), что привело к повышению показателя отношения объема экспорта к ВВП; в развивающихся странах этот показатель в среднем увеличился к 2008 году с 29,5 до 36,0 процента.
Lastly, this year's report draws the Human Rights Council's attention to the persistently disadvantageous situation of indigenous women in many parts of the world. И наконец, в докладе за этот год внимание Совета по правам человека обращается на неблагоприятное положение, в котором постоянно находятся женщины-представительницы коренных народов в различных районах мира.
I find the wishes of my clients very important and hence I have been persistently pursuing new ideas which could agreeably surprise the clients in any of their wishes. Очень важными для меня являются пожелания клиентов, следовательно, я постоянно живу в поисках новых идей, которые могли бы приятно удивить клиентов, оправдывая любые их надежды.
They were often the first to lose their jobs in the early 1990's, and they have been persistently blocked from reentering the labor force due to their often inadequate skills and pervasive discrimination. Часто они были первыми из тех, кто потерял работу в начале 90-х гг., и им постоянно не давали снова получить работу из-за их часто неадекватных навыков и в связи с распространенной дискриминацией.