Implementation in States that persistently failed to report would be considered in the absence of a report. |
Вопрос об осуществлении Конвенции в государствах, которые систематически не представляют доклады, будет рассматриваться в отсутствие докладов. |
The TPA also increases the powers of municipalities to enforce standards and penalties against landlords who persistently fail to provide vital services. |
ЗПН также усиливает полномочия муниципалитетов в деле обеспечения норм и штрафования владельцев, которые систематически срывают оказание надлежащих услуг. |
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. |
Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются. |
Uzbek authorities had persistently refused to allow independent human rights to operate in the country, and the few remaining activists faced constant surveillance, harassment and abuse. |
Узбекские власти систематически отказываются разрешить деятельность в стране независимых правозащитных организаций, и немногие оставшиеся в стране активисты сталкиваются с постоянной слежкой, преследованиями и насилием. |
It is no secret to you that the Syrian regime exemplifies State terrorism and has persistently committed crimes against humanity and war crimes against its people. |
Для Вас не является секретом, что сирийский режим олицетворяет собой государственный терроризм и систематически совершает преступления против человечности и военные преступления против своего народа. |
If he considers that a Municipal Assembly is persistently taking action that would fail to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo, contrary to resolution 1244, he may dissolve the Assembly and institute new elections. |
Если он считает, что муниципальная скупщина систематически принимает решения, которые не обеспечивают условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово вопреки резолюции 1244, он может распустить скупщину и дать указания о проведении новых выборов. |
They will continue to have debt indicators that are persistently above the thresholds established under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and IMF. |
Их показатели задолженности будут по-прежнему систематически превышать пороговые уровни, установленные в рамках выдвинутой Всемирным банком и МВФ Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью. |
In such cases other human rights treaty bodies informed States breaching their obligations so persistently that their situation would be considered at a forthcoming session even in the absence of a report and a delegation. |
В подобных случаях другие договорные органы по защите прав человека информируют государство, которое систематически нарушает свои обязательства, о том, что положение в этой стране будет рассмотрено на следующей сессии даже в отсутствие доклада и делегации. |
In 2009, the Task Force on Monitoring and Reporting in Chad confirmed reports indicating that JEM had actively and persistently continued to recruit and use children in the course of the year. |
В 2009 году Целевая группа по наблюдению и отчетности в Чаде подтвердила сообщения, согласно которым ДСР на протяжении года систематически продолжало активно вербовать и использовать детей. |
At the same time, we recognize the need to take firm action with respect to Parties that persistently fail to comply with the Convention and do not make efforts to achieve compliance. |
В то же время мы признаем необходимость принятия решительных мер в отношении Сторон, которые систематически не соблюдают положения Конвенции или не предпринимают усилий по обеспечению их соблюдения. |
Over the past 16 years, the "general and complete arms embargo" on Somalia established by Security Council resolution 733 has been persistently and flagrantly violated, which in turn has contributed to the ready access to arms and ammunition by pirates. |
За истекшие 16 лет «всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия» в отношении Сомали, введенное резолюцией 733 Совета Безопасности, систематически и вопиющим образом нарушалось, что, в свою очередь, способствовало легкодоступности оружия и боеприпасов для пиратов. |
The Ministers reiterated that there is a need to strike a balance in reflecting the agreed priorities of the Organization in the allocation of resources to the United Nations regular budget, which is persistently to the detriment of development activities. |
Министры вновь заявили, что необходимо добиваться сбалансированности в отражении согласованных приоритетов Организации при распределении ресурсов в рамках ее регулярного бюджета, что систематически осуществляется в ущерб деятельности в области развития. |
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". |
Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету». |
The right to receive education in native language is being persistently violated in the occupied regions of Georgia, as reflected in numerous reports of the United Nations Secretary-General and United Nations Security Council resolutions. |
В оккупированных районах Грузии систематически нарушается право на получение образования на своем родном языке, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The subject of such sanction is usually one who has repeatedly and persistently transgressed against social order, or who, by the nature of the felony committed, is better suited to be reformed than to be put behind bars. |
Как правило, она применяется к лицам, систематически нарушающим общественный порядок, если с учетом характера совершенных деяний меры перевоспитания по отношению к нарушителю представляются более подходящими, чем тюремное заключение. |
From Cambodia to southern Philippines and in the South China Sea, including through collaboration with ASEAN, Indonesia has persistently practised preventive diplomacy and mediation. |
Индонезия, в том числе в сотрудничестве с АСЕАН, систематически применяла принципы превентивной дипломатии и посредничества в Камбодже, на юге Филиппин и в Южно-Китайском море. |
Furthermore, she hopes that all incidents of intimidation or reprisals against human rights defenders will be scrutinized persistently by the judiciary, the media and civil society. |
Кроме того, она надеется, что все случаи запугивания или репрессий в отношении правозащитников будут систематически и тщательно расследоваться судебными органами, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
This process usually takes place after armed conflict (national or international) or a lengthy dictatorship that has persistently violated human rights and/or international or humanitarian law. |
Этот процесс, как правило, имеет место после вооруженного конфликта (национального или международного) или затяжного периода диктаторского режима, систематически нарушавшего права человека и/или нормы международного и гуманитарного права. |
The process of eliminating male bias from national legislation has been a slow and difficult one, for the legal process and system are a social product in which women's particular needs and interests are persistently overlooked. |
Процесс устранения дискриминационных по отношению к женщинам положений из национального законодательства оказался медленным и сложным, поскольку процессы и явления в правовой сфере отражают сложившуюся в обществе ситуацию, когда особые потребности и интересы женщин систематически оказываются вне зоны внимания. |
Liang Liwan's family home was situated within the area approved for requisition, and from the time the demolition and resettling project formally commenced on 1 April 2009 Liang Liwan persistently refused to permit a survey and appraisal of her home. |
Дом семьи Лян Ливань был расположен в зоне, подлежащей реквизиции, и с момента официального начала программы по сносу и переселению 1 апреля 2009 года Лян Ливань систематически препятствовала проведению обследования и оценки своего дома. |