Latvia follows non-proliferation objectives persistently and vigorously, specifically through its export control policy. |
Латвия последовательно и решительно стремится к достижению целей нераспространения, в частности путем применения своей политики контроля за экспортом. |
It is of the utmost importance to maintain that unity and persistently to reinforce it with concrete actions. |
Чрезвычайно важно сохранять это единство и последовательно укреплять его конкретными действиями. |
The Organization of African Unity (OAU) has dedicated itself to this task, and it has done so persistently and courageously. |
Организация африканского единства (ОАЕ) прилагает свои усилия для решения этой задачи и делает это последовательно и мужественно. |
The Chinese Government persistently pursues a policy of religious freedom. |
Правительство Китая последовательно проводит в жизнь политику обеспечения религиозной свободы. |
Iceland has persistently called for reform of the Security Council in order to make it more representative. |
Исландия всегда последовательно призывала к реформированию Совета для повышения его представительности. |
In all its modernization endeavours and throughout its long history, the Kingdom of Bahrain has persistently followed the approach of dialogue. |
В процессе всех своих усилий в области модернизации и на протяжении своей долгой истории королевство Бахрейн последовательно придерживалось подхода на основе диалога. |
We do believe that all our friends, all interested international organizations and States will persistently support Georgia in its difficult but legitimate quest for common democratic and just values. |
Мы верим, что все наши друзья, все заинтересованные международные организации и государства будут последовательно поддерживать Грузию в ее сопряженном с трудностями, но законном стремлении к общим демократическим и справедливым ценностям. |
Central America is moving optimistically forward along the broad avenues of peace, democracy and social justice, faithfully and persistently, towards the long-desired goals of sustainable development. |
Центральная Америка с оптимизмом идет по широкой дороге мира, демократии и социальной справедливости, самоотверженно и последовательно продвигаясь к долгожданным целям устойчивого развития. |
As is well known, the Group of 21 has persistently pressed for commencement of negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. |
Как хорошо известно, Группа 21 последовательно добивается начала в рамках Конференции по разоружению переговоров по ядерному разоружению. |
In particular, it has persistently pursued a hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and has threatened it, even listing it as part of the "axis of evil" and a target of United States pre-emptive nuclear strikes. |
В частности, Соединенные Штаты последовательно проводят враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и угрожают ей и даже назвали Корейскую Народно-Демократическую Республику «одним из звеньев оси зла» и рассматривают ее как цель для упреждающего ядерного удара Соединенных Штатов. |
Australia believes it is time for the international community to act against those States which do not implement existing international obligations and whose flag vessels and nationals persistently support or engage in illegal, unreported and unregulated fishing. |
Австралия считает, что настало время, чтобы международное сообщество предприняло действия против тех государств, которые не выполняют существующих международных обязательств и суда флага и граждане которых последовательно поддерживают или участвуют в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыболовстве. |
Cognizant of the distinction between terrorism and the struggle to exercise a people's right to self-determination, Viet Nam persistently condemns terrorism in all its forms and manifestations, which takes a heavy toll of innocent lives. |
Отдавая себе отчет в различии между терроризмом и борьбой за осуществление права народов на самоопределение, Вьетнам последовательно осуждает терроризм, который уносит много безвинных человеческих жизней, во всех его формах и проявлениях. |
The Russian Federation, in bilateral contacts with States that had not yet signed the Treaty, persistently urged them to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. |
Российская Федерация в рамках двусторонних контактов с государствами, которые еще не подписали Договор, последовательно и настоятельно призывала их подписать и/или ратифицировать Договор как можно скорее. |
Thus, new democracies must look to the future and face the new challenges arising; they must act steadily and persistently within our own countries, and cooperatively in international relations. |
Поэтому новые демократии должны обратить свой взгляд в будущее и решить возникающие новые сложные задачи; они должны действовать решительно и последовательно в наших собственных странах и развивать сотрудничество в международных отношениях. |
Since our independence, in 1968, we have persistently endeavoured to place our citizens at the core of all forms of human rights and have ensured that they enjoy all political and civil rights irrespective of their status, colour or creed. |
С момента обретения независимости в 1968 году мы последовательно стремились к тому, чтобы все наши граждане имели возможность пользоваться правами человека во всех их проявлениях, а также полностью обладали всеми политическими и гражданскими правами вне зависимости от происхождения, цвета кожи или вероисповедания. |
In response to allegations of a campaign to promote atheism in order to undermine the influence of Tibetan Buddhism, China stated that such allegations were belied by the facts, which were as follows: The Chinese Government persistently pursues a policy of religious freedom. |
В отношении утверждений о проведении кампании по насаждению атеизма с целью подорвать влияние буддизма в Тибете Китай ответил, что эти утверждения опровергаются реальными фактами, и добавил следующее уточнение: Правительство Китая последовательно проводит в жизнь политику обеспечения религиозной свободы. |
We have progressively and persistently moved towards our aims. |
Мы последовательно и упорно продвигались к поставленным целям. |
We have been persistently and systematically advancing towards this goal since achieving genuine independence. |
С обретением подлинной независимости мы настойчиво и последовательно шли к этой цели. |
The policy commitments to improve these areas must be persistently translated into coherent and effective action. |
Политическая воля к улучшению положения в этой области должна последовательно воплощаться в согласованные и эффективные действия. |
That is why the sovereign European Belarus has persistently and consistently pursued an exclusively peace-loving foreign policy. |
Поэтому суверенная европейская Беларусь настойчиво и последовательно реализует исключительно миролюбивую политику. |
A statement from Information Minister Simon Khaya-Moyo said that Mnangagwa had "consistently and persistently exhibited traits of disloyalty, disrespect, deceitfulness and unreliability". |
В заявлении министра информации Саймона Хая-Мойо отмечалось, что Мнангагва «последовательно и настойчиво демонстрировал признаки нелояльности, неуважения, лживости и ненадёжности». |
Russia participated actively in the negotiating process for a settlement of the Yugoslav crisis; persistently and consistently, this tragedy was brought to an end, the bombing was halted. |
Россия активно участвовала в переговорном процессе по урегулированию югославского кризиса, настойчиво и последовательно добивалась прекращения этой трагедии, остановки бомбардировок. |
The Federal Republic or Yugoslavia will fight persistently and permanently against violence and diktats, in favour of freedom, peace and equality of nations and people. |
Союзная Республика Югославия будет настойчиво и последовательно бороться против насилия и диктата, за свободу, мир и равенство наций и народов. |
Since this illegal excision, Mauritius has consistently and persistently pressed the United Kingdom Government in both bilateral and multilateral fora for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius. |
Со времени этого незаконного отделения Маврикий последовательно и настойчиво требовал от правительства Соединенного Королевства как на двусторонних, так и на многосторонних форумах скорейшего и безусловного возвращения архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия. |
A number of countries have responded to Rwanda's call to arrest and extradite other genocide suspects whose cases do not fall under the mandate of the ICTR. Rwanda has consistently and persistently cooperated and supported the ICTR and will continue to do so. |
Целый ряд стран откликнулись на призыв Руанды, арестовав и экстрадировав других подозреваемых в геноциде, чьи дела не подпадают под действие мандата МУТР. Руанда последовательно и неуклонно сотрудничает с МУТР и поддерживает его деятельность и намерена продолжить эту практику в дальнейшем. |