Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
Ethiopia persistently maintained a position of non-compliance with its obligations in relation to the Commission Эфиопия постоянно нарушала свои обязательства по отношению к Комиссии
It cannot give generously to some and persistently deprive others. Безрезультатно стремление щедро наделять одних, постоянно подвергая лишениям других.
To have an effective input, they should follow a subject or issue consistently and persistently. Чтобы быть в состоянии внести эффективный вклад, они должны следить за той или иной темой или тем или иным вопросом постоянно и настойчиво.
It is thus somewhat surprising to see this point being persistently raised before the ICJ along the years without consistency. Поэтому несколько удивительно, что этот вопрос остается несогласованным и ставится постоянно на протяжении лет перед Международным Судом.
When she met Millais five years later, she was still a virgin, as Ruskin had persistently put off consummating the marriage. Когда Эффи встретила Милле пятью годами позже, она всё ещё была девственницей, так как Рёскин постоянно откладывал консуммацию брака.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
My delegation has persistently called for the immediate review and lifting of comprehensive sanctions. Моя делегация неизменно призывает незамедлительно пересмотреть и отменить всеобъемлющие санкции.
The interest income decrease is attributed to the declining balance of general-purpose funds and the persistently low market interest yields. Table 4 Сокращение процентных поступлений связано с уменьшением сальдо средств общего назначения и неизменно низким уровнем рыночных процентных ставок.
As such, this noble Organization should continue to devote its attention to this critical situation, particularly in Africa, where internal and border conflicts persistently hamper efforts to ensure a better quality of life for the people and, in particular, for our children. Как таковая, эта высокая Организация должна по-прежнему уделять внимание сложившемуся критическому положению, особенно в Африке, где внутренние и пограничные конфликты неизменно препятствуют усилиям по обеспечению более качественной жизни для населения и в особенности для наших детей.
Persistently large fiscal deficits could, moreover, trigger a rise in United States long-term interest rates, which would probably spill over to the euro area and Japan, with adverse consequences for interest-sensitive expenditure items. Кроме того, неизменно крупный бюджетный дефицит может вызвать повышение долгосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах, что, вероятно, перекинется на страны зоны евро и Японию с отрицательными последствиями для статей расходов, реагирующих на процентные ставки.
Persistently weak labor-productivity growth has created a situation in which unit labor costs do not fall, even if real wages remain stagnant or decline. Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
Stephen Bates has persistently refused to tell police where our daughter is. Стивен Бэйтс упорно отказывается сказать полиции, где наша дочь.
However, a large portion of the Albanian national minority persistently boycotts the public life in the Province, the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Тем не менее значительная часть албанского национального меньшинства упорно бойкотирует общественную жизнь в Крае, Республике Сербии и Союзной Республике Югославии.
Young Masha desperately wants to become a star, she saves money for plastic surgery and in parallel, persistently goes to castings and looks after a lonely old man to earn money. Молодая Маша отчаянно хочет стать звездой, копит деньги на пластические операции, а параллельно - упорно ходит на кастинги и ухаживает за деньги за одиноким стариком.
Representatives in state institutions from Republika Srpska have persistently opposed the regulation of certain aspects of the gas sector at the state level, such as the establishment of a state regulator, seeing this as an expansion of state competences. Представители Республики Сербской в государственных учреждениях упорно выступают против регулирования на центральном уровне некоторых аспектов деятельности в газовом секторе, расценивая такое регулирование как расширение полномочий центрального правительства.
Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
A statement from Information Minister Simon Khaya-Moyo said that Mnangagwa had "consistently and persistently exhibited traits of disloyalty, disrespect, deceitfulness and unreliability". В заявлении министра информации Саймона Хая-Мойо отмечалось, что Мнангагва «последовательно и настойчиво демонстрировал признаки нелояльности, неуважения, лживости и ненадёжности».
At the Conference on Disarmament (CD) Slovakia has persistently called for adoption of a balanced substantive agenda that would also include nuclear disarmament. На Конференции по разоружению (КР) Словакия настойчиво призывает к принятию сбалансированной основной повестки дня, включающей также ядерное разоружение.
Thereupon, the Prime Minister several times made statements with regard to the case, recalling the devotion of Danish society to the freedom of expression and persistently emphasizing the fact that any opinion had to be expressed with mutual respect and mutual understanding and in a civilized tone. Затем, премьер-министр несколько раз выступил по этому делу, напомнив о приверженности датского общества свободе выражения убеждений и настойчиво подчеркнув тот факт, что любое мнение должно выражаться при взаимоуважении и взаимопонимании и в цивилизованном тоне.
Our moral commitment to the women of the world demands that we all work creatively, persistently, persuasively and effectively towards achieving the goals of equality, development and peace. Наш моральный долг перед женщинами всего мира требует, чтобы все мы творчески, настойчиво, убежденно и эффективно работали на благо достижения целей равенства, развития и мира.
The Republic of China on Taiwan, which was once a Member of this body, still finds itself on the outside, knocking persistently at the doors of our chambers. Китайская Республика на Тайване, которая в свое время была членом этого уважаемого органа, по-прежнему находится за его пределами, настойчиво стучась в наши двери.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
Medical and public health advances have increased longevity in developed countries, while persistently low fertility levels and the end of the post-WWII baby boom mean that the number of native-born workers will fall in the coming years. Достижения медицины и общественного здравоохранения увеличили продолжительность жизни в развитых странах, в то время как устойчиво низкий уровень рождаемости и конец послевоенного бэби-бума означает, что количество коренных рабочих в ближайшие годы сократится.
The Government's main strategic environment tasks are environment protection and prevention of degradation by means of planning policies and measures to guarantee quality ambient air, especially in areas where permitted levels of pollutants have been persistently exceeded, with considerable progress having been made. Основными стратегическими задачами правительства в области охраны окружающей среды являются охрана окружающей среды и предотвращение ее ухудшения посредством политики и мер по обеспечению качества атмосферного воздуха, особенно в районах, где устойчиво превышаются допустимые уровни загрязняющих веществ, и в этой области достигнут существенный прогресс.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
The crisis and commodity price reversal have hit the cotton sector while persistently low cotton prices, partly caused by subsidies, have exacerbated income opportunities for cotton producers in Central and West Africa. Кризис и обратное движение цен на сырьевые товары нанесли удар по сектору хлопка, а устойчиво низкие цены на хлопок, отчасти обусловленные применением субсидий, сузили возможности для получения доходов производителями хлопка в Центральной и Западной Африке.
But sub-prime mortgages would probably not have been supplied on the same scale if central banks had not created an environment of ample liquidity and persistently low interest rates. Но ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам с плохой кредитной историей, возможно, не выдавались бы в том же масштабе, если бы центральные банки не создали обстановку богатой ликвидности и устойчиво низких процентных ставок.
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются.
At the same time, we recognize the need to take firm action with respect to Parties that persistently fail to comply with the Convention and do not make efforts to achieve compliance. В то же время мы признаем необходимость принятия решительных мер в отношении Сторон, которые систематически не соблюдают положения Конвенции или не предпринимают усилий по обеспечению их соблюдения.
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету».
The right to receive education in native language is being persistently violated in the occupied regions of Georgia, as reflected in numerous reports of the United Nations Secretary-General and United Nations Security Council resolutions. В оккупированных районах Грузии систематически нарушается право на получение образования на своем родном языке, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This process usually takes place after armed conflict (national or international) or a lengthy dictatorship that has persistently violated human rights and/or international or humanitarian law. Этот процесс, как правило, имеет место после вооруженного конфликта (национального или международного) или затяжного периода диктаторского режима, систематически нарушавшего права человека и/или нормы международного и гуманитарного права.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
The Chinese Government persistently pursues a policy of religious freedom. Правительство Китая последовательно проводит в жизнь политику обеспечения религиозной свободы.
Iceland has persistently called for reform of the Security Council in order to make it more representative. Исландия всегда последовательно призывала к реформированию Совета для повышения его представительности.
In all its modernization endeavours and throughout its long history, the Kingdom of Bahrain has persistently followed the approach of dialogue. В процессе всех своих усилий в области модернизации и на протяжении своей долгой истории королевство Бахрейн последовательно придерживалось подхода на основе диалога.
Australia believes it is time for the international community to act against those States which do not implement existing international obligations and whose flag vessels and nationals persistently support or engage in illegal, unreported and unregulated fishing. Австралия считает, что настало время, чтобы международное сообщество предприняло действия против тех государств, которые не выполняют существующих международных обязательств и суда флага и граждане которых последовательно поддерживают или участвуют в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыболовстве.
The policy commitments to improve these areas must be persistently translated into coherent and effective action. Политическая воля к улучшению положения в этой области должна последовательно воплощаться в согласованные и эффективные действия.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
The share of the population with a persistently low income has increased somewhat since the three-year period 2004 - 2008. По сравнению с трехгодичным периодом 2004-2008 годов доля населения с хронически низким уровнем дохода несколько возросла.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
Chronically infected individuals with persistently elevated serum alanine aminotransferase, a marker of liver damage, and HBV DNA levels are candidates for therapy. Хронически инфицированные лица с постоянно повышенным уровнем аланинаминотрансферазы, маркёра повреждения печени и большим количеством ДНК HBV, являются предпочтительными кандидатами для терапии.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
To accomplish such a huge task, a conscious and systemic effort will be made persistently in every sphere. Для выполнения этой огромной задачи они будут неустанно прилагать взвешенные систематические усилия во всех областях.
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов.
Within the framework of bilateral contacts with annex 2 States and various international forums, the Russian Federation has persistently urged States that have not signed and/or ratified the Treaty to do so as soon as possible. Российская Федерация в рамках двусторонних контактов с государствами, указанными в приложении 2, и на различных международных форумах неустанно и настоятельно призывала государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
We owe much to the energetic scientists and researchers who plod persistently and carry their torches deep down into the caves and excavations of old and dig out valid testimonials pointing to the misty antiquity of the wonderful creations of humanity. Мы в долгу перед деятельными учёными и исследователями, которые неустанно трудятся и приносят свои факела в глубину пещер и раскопок древности, откапывая ценные свидетельства, указывающие на покрытую пеленой тумана античность чудесных творений человечества.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...