Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
Developing countries persistently emphasized the importance of adhering to the existing Doha mandate and avoiding setting new parameters. Развивающиеся страны постоянно подчеркивали важность соблюдения существующего мандата Дохинского раунда и отказа от введения новых параметров.
For the past 31 months, the Syrian regime has persistently ignored its obligations under international law and arbitrarily denied humanitarian access to Syria's vulnerable populations. В течение прошедшего 31 месяца сирийский режим постоянно игнорировал свои обязательства по международному праву и произвольно отказывал в гуманитарном доступе к находящимся в уязвимом положении жителям Сирии.
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей.
All forms of censorship have been lifted since the revolution, including the censorship persistently imposed on the internet, translating an irreversible political choice in favour of respecting all forms of expression and acknowledging the place and role of modern technology in the Tunisian revolution. После революции были отменены все формы цензуры, в том числе цензура, которой постоянно подвергался интернет, что свидетельствовало о подтверждении необратимого политического выбора страны в пользу уважения всех форм выражения и признания места и роли современных технологий в тунисской революции.
Lastly, this year's report draws the Human Rights Council's attention to the persistently disadvantageous situation of indigenous women in many parts of the world. И наконец, в докладе за этот год внимание Совета по правам человека обращается на неблагоприятное положение, в котором постоянно находятся женщины-представительницы коренных народов в различных районах мира.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
The South Korean authorities have persistently refused to accept our proposal to send a field inspection group for scientific and objective verification of the truth of the incident. Южнокорейские власти неизменно отказываются принять наше предложение направить полевую следственную группу с целью установления истинных обстоятельств этого инцидента на научной и объективной основе.
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
The Government of the Republic of Equatorial Guinea has persistently and unremittingly denounced this hostile attitude but the Spanish Government has hitherto shown no interest in recanting. Правительство Республики Экваториальной Гвинеи неизменно и решительно осуждает эту агрессивную позицию, однако пока испанское правительство не проявляет никакого желания отказаться от такой позиции.
Persistently poor security conditions and, in large parts of the eastern region, armed conflict continue to present significant challenges to the delivery of health care. Неизменно сохраняющиеся неудовлетворительные условия с точки зрения безопасности и продолжающийся вооруженный конфликт в значительных частях восточного региона создают серьезные проблемы в плане предоставления медицинских услуг.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
The Nigerian Government has persistently ignored the recommendations of numerous international bodies to release political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists. Нигерийское правительство упорно игнорирует рекомендации многих международных органов об освобождении политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов.
However, the south Korean authorities have persistently rejected our proposals and driven the situation to the brink of war under the protection of their master, the United States, so that we can no longer expect a negotiated solution. Однако южнокорейские власти упорно отвергали наши предложения и, пользуясь покровительством своего хозяина, Соединенных Штатов, довели ситуацию до грани войны, в связи с чем мы уже не можем надеяться на урегулирование путем переговоров.
Young Masha desperately wants to become a star, she saves money for plastic surgery and in parallel, persistently goes to castings and looks after a lonely old man to earn money. Молодая Маша отчаянно хочет стать звездой, копит деньги на пластические операции, а параллельно - упорно ходит на кастинги и ухаживает за деньги за одиноким стариком.
Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy - something that has persistently eluded generations of political leaders. Agreed EU-wide immigration rules are needed to reconcile shrinking Europe's hunger for imported labor with widespread fears of cultural tensions and social unrest. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
His ideas, his opinions on men and things are persistently quoted by her. Его идеи и взгляды на людей и вещи настойчиво цитируются ею».
Russia participated actively in the negotiating process for a settlement of the Yugoslav crisis; persistently and consistently, this tragedy was brought to an end, the bombing was halted. Россия активно участвовала в переговорном процессе по урегулированию югославского кризиса, настойчиво и последовательно добивалась прекращения этой трагедии, остановки бомбардировок.
At the same time, our country did not accept joint withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty, which the United States persistently proposed, and did everything that it could in order to maintain the Treaty. Вместе с тем наша страна не пошла на настойчиво предлагавшийся Соединенными Штатами Америки совместный выход из Договора по противоракетной обороне и сделала все от нее зависящее, чтобы этот договор сохранить.
In its bilateral contacts with countries mentioned in annex 2 to the Treaty, primarily with the United States of America and other countries that had not yet signed or ratified the Treaty, the Russian Federation continued to persistently appeal to them to join the Treaty В ходе своих двусторонних контактов с государствами, упомянутыми в приложении 2 к Договору, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки и с другими странами, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, Российская Федерация продолжала настойчиво призывать их присоединиться к Договору.
And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми.
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих.
Medical and public health advances have increased longevity in developed countries, while persistently low fertility levels and the end of the post-WWII baby boom mean that the number of native-born workers will fall in the coming years. Достижения медицины и общественного здравоохранения увеличили продолжительность жизни в развитых странах, в то время как устойчиво низкий уровень рождаемости и конец послевоенного бэби-бума означает, что количество коренных рабочих в ближайшие годы сократится.
The Government's main strategic environment tasks are environment protection and prevention of degradation by means of planning policies and measures to guarantee quality ambient air, especially in areas where permitted levels of pollutants have been persistently exceeded, with considerable progress having been made. Основными стратегическими задачами правительства в области охраны окружающей среды являются охрана окружающей среды и предотвращение ее ухудшения посредством политики и мер по обеспечению качества атмосферного воздуха, особенно в районах, где устойчиво превышаются допустимые уровни загрязняющих веществ, и в этой области достигнут существенный прогресс.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются.
Uzbek authorities had persistently refused to allow independent human rights to operate in the country, and the few remaining activists faced constant surveillance, harassment and abuse. Узбекские власти систематически отказываются разрешить деятельность в стране независимых правозащитных организаций, и немногие оставшиеся в стране активисты сталкиваются с постоянной слежкой, преследованиями и насилием.
They will continue to have debt indicators that are persistently above the thresholds established under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and IMF. Их показатели задолженности будут по-прежнему систематически превышать пороговые уровни, установленные в рамках выдвинутой Всемирным банком и МВФ Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью.
The right to receive education in native language is being persistently violated in the occupied regions of Georgia, as reflected in numerous reports of the United Nations Secretary-General and United Nations Security Council resolutions. В оккупированных районах Грузии систематически нарушается право на получение образования на своем родном языке, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The process of eliminating male bias from national legislation has been a slow and difficult one, for the legal process and system are a social product in which women's particular needs and interests are persistently overlooked. Процесс устранения дискриминационных по отношению к женщинам положений из национального законодательства оказался медленным и сложным, поскольку процессы и явления в правовой сфере отражают сложившуюся в обществе ситуацию, когда особые потребности и интересы женщин систематически оказываются вне зоны внимания.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
We have been persistently and systematically advancing towards this goal since achieving genuine independence. С обретением подлинной независимости мы настойчиво и последовательно шли к этой цели.
The policy commitments to improve these areas must be persistently translated into coherent and effective action. Политическая воля к улучшению положения в этой области должна последовательно воплощаться в согласованные и эффективные действия.
A statement from Information Minister Simon Khaya-Moyo said that Mnangagwa had "consistently and persistently exhibited traits of disloyalty, disrespect, deceitfulness and unreliability". В заявлении министра информации Саймона Хая-Мойо отмечалось, что Мнангагва «последовательно и настойчиво демонстрировал признаки нелояльности, неуважения, лживости и ненадёжности».
Since this illegal excision, Mauritius has consistently and persistently pressed the United Kingdom Government in both bilateral and multilateral fora for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius. Со времени этого незаконного отделения Маврикий последовательно и настойчиво требовал от правительства Соединенного Королевства как на двусторонних, так и на многосторонних форумах скорейшего и безусловного возвращения архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
The share of the population with a persistently low income has increased somewhat since the three-year period 2004 - 2008. По сравнению с трехгодичным периодом 2004-2008 годов доля населения с хронически низким уровнем дохода несколько возросла.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
Liberians have persistently raised concerns about the capacity and professionalism of security and justice actors. Либерийцы неустанно высказывают обеспокоенность по поводу потенциала и профессионализма субъектов безопасности и правосудия.
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов.
In bilateral contacts with annex 2 States, the Russian Federation persistently called upon them to sign/ratify the Treaty as soon as possible. В рамках двусторонних контактов с указанными в приложении 2 государствами Российская Федерация неустанно призывала их подписать/ратифицировать Договор как можно скорее.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
I would like to also applaud the contribution by civil society and non-governmental organizations that have worked persistently to create awareness about these deadly weapons and mobilize public opinion in favour of banning their use. Я хотел бы также высоко оценить вклад гражданского общества и неправительственных организаций, которые неустанно работают, стремясь повысить уровень информированности общественности об этом смертоносном оружии и мобилизовать общественное мнение в поддержку запрещения его применения.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...