Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
Daniel continues to hunger for immortality, and Armand persistently refuses. Дэниэл продолжает желать бессмертия, но Арман постоянно отказывает ему в этом.
Steps towards implementation need to be monitored vigorously and persistently, given that parties to conflict have often failed to live up to such commitments. Необходимо активно и постоянно следить за предпринимаемыми для осуществления таких обязательств шагами, поскольку стороны в конфликтах часто не выполняют их.
Additionally, the killed Armenian officer had been persistently provoking Ramil by insulting him and his country. Кроме того, убитый армянский офицер постоянно провоцировал Рамиля, оскорбляя его и его страну.
One group of Member States may thus be at the point of persistently, and perhaps permanently, financing the assessments owed by a second group of Member States. Соответственно, в сложившейся ситуации одна группа государств-членов очень часто, а возможно и постоянно, оплачивает взносы, причитающиеся с другой группы государств-членов.
Experience shows that, with such regulatory deficiencies, extractive operations in proximity to indigenous peoples are likely to put at risk or infringe their rights and contribute to persistently conflictive social environments. Опыт показывает, что при таких недостатках нормативно-правовой базы добывающие операции, проводимые вблизи мест проживания коренных народов, могут поставить под угрозу или нарушить их права и способствовать возникновению социальной среды, в которой постоянно зреют конфликты.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
In some regions, problems persistently arose with regard to the safe and unhindered admission of refugees to countries of asylum. В ряде регионов неизменно возникали проблемы в отношении безопасного и беспрепятственного доступа беженцев в страну убежища.
To be quite candid, we have been discouraged at the long list of procedural objections that have persistently impeded efforts in this Conference to initiate appropriate negotiations on anti-personnel landmines. По правде говоря, мы были обескуражены длинным списком процедурных барьеров, которые неизменно препятствовали усилиям этой Конференции, пытавшейся начать надлежащие переговоры по противопехотным наземным минам.
The last section addresses structural constraints that have persistently impeded labour markets from achieving the goal of full and productive employment and decent work for all. В последнем разделе рассматриваются структурные проблемы, которые неизменно создают на рынках труда помехи, препятствующие достижению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
In three of the nine subregions (Sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and Eastern and South-Eastern Europe), the number of States reporting the availability of treatment programmes was persistently low, with little improvement reported over the period. В трех из девяти субрегионов (Африка к югу от Сахары, Латинская Америка и Карибский бассейн и Восточная и Юго-Восточная Европа) число государств, сообщающих о наличии программ лечения, было неизменно низким, хотя, судя по сообщениям, оно незначительно возросло.
NSHR noted that Namibia had failed to deal with gross pre-independence and post-independence human rights violations and that Namibia had persistently rejected repeated calls by NSHR to institute a truth and reconciliation commission (TRC) to address such violations. НОПЧ отметило, что Намибия не приняла мер для преследования виновных в массовых нарушениях прав человека до получения независимости и после него и она неизменно отвергает многочисленные призывы НОПЧ к созданию комиссии по истине и примирению (КИП) для расследования массовых и систематических нарушений прав человека в прошлом.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
We have progressively and persistently moved towards our aims. Мы последовательно и упорно продвигались к поставленным целям.
The representatives of these countries have persistently objected to all requests for the export of vehicle replacement parts on the grounds that they are intended for private cars. Представители этих стран упорно выступают с возражениями против всех просьб об экспорте запасных частей для автомашин на том основании, что они предназначены для частных легковых автомобилей.
Young Masha desperately wants to become a star, she saves money for plastic surgery and in parallel, persistently goes to castings and looks after a lonely old man to earn money. Молодая Маша отчаянно хочет стать звездой, копит деньги на пластические операции, а параллельно - упорно ходит на кастинги и ухаживает за деньги за одиноким стариком.
Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy - something that has persistently eluded generations of political leaders. Agreed EU-wide immigration rules are needed to reconcile shrinking Europe's hunger for imported labor with widespread fears of cultural tensions and social unrest. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
The Security Council persistently overlooked the United States' madcap war maneuvers of aggression and nuclear threat, and took issue with the inevitable option taken by the Democratic People's Republic of Korea to cope with them and censured it. Совет Безопасности упорно игнорировал безрассудные военные маневры Соединенных Штатов, их агрессию и ядерную угрозу, однако решил не согласиться с неизбежными ответными действиями Корейской Народно-Демократической Республики и осудил их.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
They argue that the State party has persistently upheld the policy adopted following the Valdimar judgment, disregarding every opportunity to institute a fisheries management system conforming to fundamental human rights principles. Они утверждают, что государство-участник настойчиво придерживалось политики, принятой после решения по делу Вальдимара, пренебрегая всякой возможностью создать систему организации рыболовства, которая соответствовала бы основополагающим принципам прав человека.
Since this illegal excision, Mauritius has consistently and persistently pressed the United Kingdom Government in both bilateral and multilateral fora for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius. Со времени этого незаконного отделения Маврикий последовательно и настойчиво требовал от правительства Соединенного Королевства как на двусторонних, так и на многосторонних форумах скорейшего и безусловного возвращения архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия.
I hail the dedication of our Secretary-General, who has persistently devoted his energies to the difficult mission of adapting the Organization to a new international environment, and of strengthening it to enable it to fulfil its new tasks. Я приветствую решимость, проявляемую нашим Генеральным секретарем, который настойчиво посвящает всего себя такому трудному делу, как адаптация Организации к новой международной обстановке, и укреплению ее потенциала в сфере решения встающих перед ней новых задач.
And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
The Committee also considers that the application of domestic remedies in response to the other complaints introduced repeatedly and persistently by the authors since 1996 has been unduly prolonged. Он также полагает, что применительно к другим жалобам, неоднократно и настойчиво подававшимся авторами сообщения начиная с 1996 года, процесс применения внутренних средств правовой защиты был чрезмерно затянут.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
Several participants expressed concern about the persistently low level of funding by multilateral and bilateral aid agencies to the urban sector. Ряд участников выразили озабоченность в связи с устойчиво низким уровнем финансирования городского хозяйства со стороны многосторонних и двусторонних учреждений по оказанию помощи.
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих.
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения.
The crisis and commodity price reversal have hit the cotton sector while persistently low cotton prices, partly caused by subsidies, have exacerbated income opportunities for cotton producers in Central and West Africa. Кризис и обратное движение цен на сырьевые товары нанесли удар по сектору хлопка, а устойчиво низкие цены на хлопок, отчасти обусловленные применением субсидий, сузили возможности для получения доходов производителями хлопка в Центральной и Западной Африке.
But sub-prime mortgages would probably not have been supplied on the same scale if central banks had not created an environment of ample liquidity and persistently low interest rates. Но ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам с плохой кредитной историей, возможно, не выдавались бы в том же масштабе, если бы центральные банки не создали обстановку богатой ликвидности и устойчиво низких процентных ставок.
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
Implementation in States that persistently failed to report would be considered in the absence of a report. Вопрос об осуществлении Конвенции в государствах, которые систематически не представляют доклады, будет рассматриваться в отсутствие докладов.
It is no secret to you that the Syrian regime exemplifies State terrorism and has persistently committed crimes against humanity and war crimes against its people. Для Вас не является секретом, что сирийский режим олицетворяет собой государственный терроризм и систематически совершает преступления против человечности и военные преступления против своего народа.
In 2009, the Task Force on Monitoring and Reporting in Chad confirmed reports indicating that JEM had actively and persistently continued to recruit and use children in the course of the year. В 2009 году Целевая группа по наблюдению и отчетности в Чаде подтвердила сообщения, согласно которым ДСР на протяжении года систематически продолжало активно вербовать и использовать детей.
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету».
Furthermore, she hopes that all incidents of intimidation or reprisals against human rights defenders will be scrutinized persistently by the judiciary, the media and civil society. Кроме того, она надеется, что все случаи запугивания или репрессий в отношении правозащитников будут систематически и тщательно расследоваться судебными органами, средствами массовой информации и гражданским обществом.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
The Chinese Government persistently pursues a policy of religious freedom. Правительство Китая последовательно проводит в жизнь политику обеспечения религиозной свободы.
We do believe that all our friends, all interested international organizations and States will persistently support Georgia in its difficult but legitimate quest for common democratic and just values. Мы верим, что все наши друзья, все заинтересованные международные организации и государства будут последовательно поддерживать Грузию в ее сопряженном с трудностями, но законном стремлении к общим демократическим и справедливым ценностям.
Central America is moving optimistically forward along the broad avenues of peace, democracy and social justice, faithfully and persistently, towards the long-desired goals of sustainable development. Центральная Америка с оптимизмом идет по широкой дороге мира, демократии и социальной справедливости, самоотверженно и последовательно продвигаясь к долгожданным целям устойчивого развития.
Thus, new democracies must look to the future and face the new challenges arising; they must act steadily and persistently within our own countries, and cooperatively in international relations. Поэтому новые демократии должны обратить свой взгляд в будущее и решить возникающие новые сложные задачи; они должны действовать решительно и последовательно в наших собственных странах и развивать сотрудничество в международных отношениях.
We have progressively and persistently moved towards our aims. Мы последовательно и упорно продвигались к поставленным целям.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
We cannot expect States to remain engaged in a body that fails persistently year after year to achieve even the most basic elements of its mandate. Мы не можем ожидать, что государства будут сохранять приверженность органу, который из года в год хронически оказывается не в состоянии реализовывать самые элементарные компоненты своего мандата.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
To accomplish such a huge task, a conscious and systemic effort will be made persistently in every sphere. Для выполнения этой огромной задачи они будут неустанно прилагать взвешенные систематические усилия во всех областях.
In bilateral contacts with annex 2 States, the Russian Federation persistently called upon them to sign/ratify the Treaty as soon as possible. В рамках двусторонних контактов с указанными в приложении 2 государствами Российская Федерация неустанно призывала их подписать/ратифицировать Договор как можно скорее.
Within the framework of bilateral contacts with annex 2 States and various international forums, the Russian Federation has persistently urged States that have not signed and/or ratified the Treaty to do so as soon as possible. Российская Федерация в рамках двусторонних контактов с государствами, указанными в приложении 2, и на различных международных форумах неустанно и настоятельно призывала государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
We owe much to the energetic scientists and researchers who plod persistently and carry their torches deep down into the caves and excavations of old and dig out valid testimonials pointing to the misty antiquity of the wonderful creations of humanity. Мы в долгу перед деятельными учёными и исследователями, которые неустанно трудятся и приносят свои факела в глубину пещер и раскопок древности, откапывая ценные свидетельства, указывающие на покрытую пеленой тумана античность чудесных творений человечества.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...