Английский - русский
Перевод слова Persistently

Перевод persistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 134)
This is particularly the case in the many protracted violent crises and conflicts that persistently pose unacceptable levels of risk to civilians, with little prospect of peaceful resolution in the near future. Это особенно касается множества затянувшихся ожесточенных конфликтов и кризисов, которые постоянно создают неприемлемо высокий риск для жизни гражданских лиц и практически не имеют никаких перспектив на мирное урегулирование в ближайшем будущем.
Syria rejects the way in which it is persistently targeted for narrow political purposes. Сирия отвергает подход, согласно которому она постоянно становится мишенью ради достижения узких политических целей.
When she met Millais five years later, she was still a virgin, as Ruskin had persistently put off consummating the marriage. Когда Эффи встретила Милле пятью годами позже, она всё ещё была девственницей, так как Рёскин постоянно откладывал консуммацию брака.
While Uganda, in good faith, unilaterally declared a ceasefire, to take place upon the establishment of an observer presence on the UPDF side by the United Nations, RPA has persistently taken hostile measures to frustrate the United Nations deployment of the observers. Хотя Уганда в духе доброй воли в одностороннем порядке заявила о прекращении огня при условии создания Организацией Объединенных Наций присутствия наблюдателей на стороне НСОУ, ПАР постоянно предпринимает враждебные действия, с тем чтобы помешать размещению наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Four out of ten children in families with a persistently low income level are of immigrant background. Четверо из десяти детей, растущих в семьях, постоянно испытывающих нехватку денег, имеют родителей-иммигрантов.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 59)
Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения.
This manner of foreign intervention in Afghanistan has persistently complicated efforts to restore peaceful conditions there and the General Assembly and Security Council have rightly called upon all States to desist from it. Подобного рода иностранное вмешательство в дела Афганистана неизменно усложняло усилия по восстановлению мирных условий там, и Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности совершенно справедливо призвали все государства воздерживаться от него.
The Group of 21 has persistently pressed for commencement of negotiations in the CD on nuclear disarmament, an objective which has been accorded the highest priority by the international community. Группа 21 неизменно настаивает на том, чтобы на КР были начаты переговоры по ядерному разоружению - цели, которой международное сообщество придает высочайший приоритет.
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность.
For example, the persistently low uptake of voluntary counselling and testing prompted a number of countries to implement provider-initiated testing and counselling, which has significantly increased the number of people who know their HIV status. Например, неизменно низкие показатели добровольного прохождения консультации и тестирования заставили ряд стран перейти к предоставлению услуг по тестированию и консультированию по инициативе лечебных учреждений, что привело к значительному увеличению численности лиц, знающих свой ВИЧ-статус.
Больше примеров...
Упорно (примеров 59)
We slowly also shall persistently get upwards on a track twisted among fragrant southern pines. Мы медленно и упорно полезем вверх по тропе вьющейся среди душистых южных сосен.
Our warnings that South Asia was the "most dangerous place in the world" were persistently ignored. Наши предупреждения о том, что Южная Азия является "самым опасным местом на земле", упорно игнорировались.
However, there were many obstacles along the way, for the de facto government persistently refused to abide by the commitments it had undertaken at Governors Island, flouting them with impunity. Но на этом пути было множество препятствий, поскольку правительство де-факто упорно отказывалось выполнять те обязательства, которые оно взяло на себя в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, безнаказанно попирая их.
For the past four years, the Taliban mercenaries had persistently prevented women from participating in political, economic, social and cultural life despite promises made verbally to United Nations officials, non-governmental organizations and journalists. На протяжении последних четырех лет наемники "Талибана" упорно не допускают женщин к участию в политической, экономической, социальной и культурной жизни, несмотря на устные обещания, даваемые представителям Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и журналистам.
If the United States persistently increases pressure upon the Democratic People's Republic of Korea, my country will continue to take physical countermeasures, considering such pressure to be a declaration of war. Если Соединенные Штаты Америки увеличат давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику, упорно нанося ей ущерб, то она и впредь будет принимать меры физического противодействия, рассматривая это как объявление войны. Председатель: Слово предоставляется представителю Республики Корея.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 61)
To have an effective input, they should follow a subject or issue consistently and persistently. Чтобы быть в состоянии внести эффективный вклад, они должны следить за той или иной темой или тем или иным вопросом постоянно и настойчиво.
They argue that the State party has persistently upheld the policy adopted following the Valdimar judgment, disregarding every opportunity to institute a fisheries management system conforming to fundamental human rights principles. Они утверждают, что государство-участник настойчиво придерживалось политики, принятой после решения по делу Вальдимара, пренебрегая всякой возможностью создать систему организации рыболовства, которая соответствовала бы основополагающим принципам прав человека.
MOSCOW - Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is "weak." МОСКВА. Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая».
Thereupon, the Prime Minister several times made statements with regard to the case, recalling the devotion of Danish society to the freedom of expression and persistently emphasizing the fact that any opinion had to be expressed with mutual respect and mutual understanding and in a civilized tone. Затем, премьер-министр несколько раз выступил по этому делу, напомнив о приверженности датского общества свободе выражения убеждений и настойчиво подчеркнув тот факт, что любое мнение должно выражаться при взаимоуважении и взаимопонимании и в цивилизованном тоне.
"Every person who in a public place persistently solicits or importunes for immoral purpose shall be deemed idle and disorderly and shall be liable to a fine not exceeding twenty dalasis or imprisonment for a term of one month or both such fine and imprisonment". "Любое лицо, которое в общественном месте настойчиво пристает с требованиями или домогательствами аморального характера, считается паразитирующим и нарушающим общественный порядок и облагается штрафом в размере не более двадцати даласи или заключению сроком на один месяц или подвергается одновременно и штрафу, и заключению".
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 10)
Although those populations are substantially more likely than others to acquire HIV, prevention service coverage remains persistently inadequate. Хотя вероятность заражения ВИЧ в этих группах населения значительно выше, чем в других, их охват услугами по профилактике остается устойчиво недостаточным.
Several participants expressed concern about the persistently low level of funding by multilateral and bilateral aid agencies to the urban sector. Ряд участников выразили озабоченность в связи с устойчиво низким уровнем финансирования городского хозяйства со стороны многосторонних и двусторонних учреждений по оказанию помощи.
In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми.
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих.
The crisis and commodity price reversal have hit the cotton sector while persistently low cotton prices, partly caused by subsidies, have exacerbated income opportunities for cotton producers in Central and West Africa. Кризис и обратное движение цен на сырьевые товары нанесли удар по сектору хлопка, а устойчиво низкие цены на хлопок, отчасти обусловленные применением субсидий, сузили возможности для получения доходов производителями хлопка в Центральной и Западной Африке.
Больше примеров...
Систематически (примеров 20)
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются.
It is no secret to you that the Syrian regime exemplifies State terrorism and has persistently committed crimes against humanity and war crimes against its people. Для Вас не является секретом, что сирийский режим олицетворяет собой государственный терроризм и систематически совершает преступления против человечности и военные преступления против своего народа.
The right to receive education in native language is being persistently violated in the occupied regions of Georgia, as reflected in numerous reports of the United Nations Secretary-General and United Nations Security Council resolutions. В оккупированных районах Грузии систематически нарушается право на получение образования на своем родном языке, о чем свидетельствуют многочисленные доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The subject of such sanction is usually one who has repeatedly and persistently transgressed against social order, or who, by the nature of the felony committed, is better suited to be reformed than to be put behind bars. Как правило, она применяется к лицам, систематически нарушающим общественный порядок, если с учетом характера совершенных деяний меры перевоспитания по отношению к нарушителю представляются более подходящими, чем тюремное заключение.
This process usually takes place after armed conflict (national or international) or a lengthy dictatorship that has persistently violated human rights and/or international or humanitarian law. Этот процесс, как правило, имеет место после вооруженного конфликта (национального или международного) или затяжного периода диктаторского режима, систематически нарушавшего права человека и/или нормы международного и гуманитарного права.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 26)
Latvia follows non-proliferation objectives persistently and vigorously, specifically through its export control policy. Латвия последовательно и решительно стремится к достижению целей нераспространения, в частности путем применения своей политики контроля за экспортом.
Central America is moving optimistically forward along the broad avenues of peace, democracy and social justice, faithfully and persistently, towards the long-desired goals of sustainable development. Центральная Америка с оптимизмом идет по широкой дороге мира, демократии и социальной справедливости, самоотверженно и последовательно продвигаясь к долгожданным целям устойчивого развития.
Australia believes it is time for the international community to act against those States which do not implement existing international obligations and whose flag vessels and nationals persistently support or engage in illegal, unreported and unregulated fishing. Австралия считает, что настало время, чтобы международное сообщество предприняло действия против тех государств, которые не выполняют существующих международных обязательств и суда флага и граждане которых последовательно поддерживают или участвуют в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыболовстве.
We have been persistently and systematically advancing towards this goal since achieving genuine independence. С обретением подлинной независимости мы настойчиво и последовательно шли к этой цели.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
Больше примеров...
Хронически (примеров 8)
We cannot expect States to remain engaged in a body that fails persistently year after year to achieve even the most basic elements of its mandate. Мы не можем ожидать, что государства будут сохранять приверженность органу, который из года в год хронически оказывается не в состоянии реализовывать самые элементарные компоненты своего мандата.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР.
In the three-year period 2006 - 2008, 3.2% of the population (almost 141,000 persons) had a persistently low income, defined by an average income over a three-year period that was below 50% of the median income according to the OECD equivalence scale. В трехгодичный период 2006-2008 годов 3,2% населения (почти 141000 человек) имели хронически низкий доход (определяется как средний доход за трехгодичный период на уровне ниже 50% от среднего дохода по шкале эквивалентности, установленной ОЭСР).
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 8)
The participation of women in leadership roles in the Training the Trainers Combined Command Post was actively and persistently promoted by the Centre. Центр активно и неустанно поощрял участие женщин, занимающих руководящие должности, в деятельности объединенных командных пунктов по подготовке инструкторов.
Within the framework of bilateral contacts with annex 2 States and various international forums, the Russian Federation has persistently urged States that have not signed and/or ratified the Treaty to do so as soon as possible. Российская Федерация в рамках двусторонних контактов с государствами, указанными в приложении 2, и на различных международных форумах неустанно и настоятельно призывала государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
I would like to also applaud the contribution by civil society and non-governmental organizations that have worked persistently to create awareness about these deadly weapons and mobilize public opinion in favour of banning their use. Я хотел бы также высоко оценить вклад гражданского общества и неправительственных организаций, которые неустанно работают, стремясь повысить уровень информированности общественности об этом смертоносном оружии и мобилизовать общественное мнение в поддержку запрещения его применения.
We owe much to the energetic scientists and researchers who plod persistently and carry their torches deep down into the caves and excavations of old and dig out valid testimonials pointing to the misty antiquity of the wonderful creations of humanity. Мы в долгу перед деятельными учёными и исследователями, которые неустанно трудятся и приносят свои факела в глубину пещер и раскопок древности, откапывая ценные свидетельства, указывающие на покрытую пеленой тумана античность чудесных творений человечества.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 5)
Very few country programmes have registered expenditure levels persistently below 85 per cent. Однако лишь в небольшом числе программ по странам был зарегистрирован объем расходов стабильно ниже 85 процентов.
The winds are predominantly westerly and persistently strong. Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The larger pool of outsiders created by periods of economic retraction can lead to persistently higher levels of unemployment. Большая масса аутсайдеров, которая создаётся за несколько периодов экономического спада, может вести к стабильно более высокому уровню безработицы.
The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем.
The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 2)
However, the democratic elections were held in a persistently unstable security environment. Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
Больше примеров...