Thus we are empowered to cancel the registration of a competing party or to delete the name of any persistently offending candidate from the list of his or her party. |
Так, мы можем аннулировать регистрационное свидетельство конкурирующей партии или исключать имя какого-либо постоянно нарушающего кодекс поведения кандидата из списка его или ее партии. |
In this context, we must face up to the problem of holding to full account those who flout the authority of the United Nations, persistently refuse to respect the rights of others and choose to disregard the international commitments which they have freely accepted. |
В этом контексте мы должны решить проблему и потребовать отчета от тех, кто пренебрегает авторитетом Организации Объединенных Наций, постоянно отказывается уважать права других и предпочитает пренебрегать международными обязательствами, которые они добровольно приняли. |
The Sudanese Government has persistently raised these issues with the respective United Nations bodies, to put an end to this practice, and to repatriate the minors to the Sudan to be rejoined with their families. |
Суданское правительство постоянно поднимает эти вопросы в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец этой практике и вернуть несовершеннолетних в Судан для воссоединения с их семьями. |
Successive reports of Panels of Experts and Monitoring Groups have asserted that the "general and complete arms embargo" on Somalia established by Security Council resolution 733 has been persistently and flagrantly violated. |
В следующих один за другим докладах групп экспертов и Группы контроля отмечалось, что «всеобщее и полное эмбарго в отношении оружия», введенное в отношении Сомали резолюцией 733 Совета Безопасности, постоянно и вопиющим образом нарушалось. |
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. |
Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
Indeed, Ethiopia has persistently violated Eritrean sovereignty, international law and covenants to which it is a signatory by: |
По сути, Эфиопия постоянно нарушала суверенитет Эритреи, нормы международного права и международные пакты, под которыми стоит ее подпись, путем: |
The Office of Internal Oversight Services verified with due diligence the statements reported and their correspondence to the approved indicators of achievement, and persistently steered the content of reporting towards results. |
Управление служб внутреннего надзора тщательнейшим образом проверило представленные заявления и их соответствие утвержденным показателям достижения результатов и постоянно указывало на то, что упор в представляемой информации должен делаться на результатах. |
However, that system placed undue reliance on the judgement of one individual: in his own country, there was a supervisory council which oversaw the activities of judges and could recommend their dismissal if their decisions were persistently unsound. |
Вместе с тем такая система в чрезмерной степени не зависит от решения, принимаемого одним лицом: в стране выступающего имеется наблюдательный совет, который осуществляет надзор за деятельностью судей и может рекомендовать их отставку, если принимаемые ими решения постоянно являются необоснованными. |
3.2 Regarding article 6, the author stresses that after the incident of 12 November 2007, when she and her family were publicly assaulted, they persistently sought help from the authorities. |
3.2 В отношении статьи 6 автор подчеркивает, что после инцидента 12 ноября 2007 года, когда она и ее семья подверглись публичному насилию, они постоянно обращались за помощью к властям. |
Japanese authorities instructed the Resolution and Collection Corporation of Japan to impose an extremely discriminatory and unfair demand on Chongryon, persistently turning down its sincere and reasonable proposals to redeem debts, thus unilaterally blocking all avenues for debt settlement. |
Японские власти дали указания Корпорации Японии по урегулированию и взысканию предъявить к Чонгрион крайне дискриминационные и несправедливые требования, постоянно отвергая ее искренние и разумные предложения по погашению долгов и блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности. |
Furthermore, Russia continues to persistently breach every single point of the 6-point ceasefire agreement brokered by President Sarkozy of France and signed by President Medvedev of Russia. |
Более того, Россия продолжает постоянно нарушать все положения соглашения о прекращении огня из шести пунктов, достигнутого при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентом России Дмитрием Медведевым. |
Japan has refused to honestly admit to and repent of the heinous crimes it committed against humanity during the illegal military occupation of Korea in the past and has persistently evaded responsibility for those crimes, although the old century has been replaced by a new one. |
Япония отказалась честно признать свою вину и покаяться в своих гнусных преступлениях против человечества, совершенных в прошлом во время незаконной военной оккупации Кореи, и постоянно уходит от ответственности за эти преступления, хотя на дворе наступил уже новый век. |
AI noted that short-term political interests, corrupt practices and a complete lack of civic duty have seen federal and state governments persistently neglect the area of public security policy. |
Международная амнистия отмечает, что по причине краткосрочных политических интересов, коррупции и полного отсутствия чувства гражданского долга некоторые федеральные органы власти и правительства штатов постоянно оставляют без внимания проблему обеспечения общественной безопасности. |
Additionally, the killed Armenian officer had been persistently provoking Ramil by insulting him and his country. |
Кроме того, убитый армянский офицер постоянно провоцировал Рамиля, оскорбляя его и его страну. |
Syria rejects the way in which it is persistently targeted for narrow political purposes. |
Сирия отвергает подход, согласно которому она постоянно становится мишенью ради достижения узких политических целей. |
At the strategic level, the security of United Nations personnel has been raised persistently during meetings with Member States. |
На стратегическом уровне вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций постоянно поднимается на заседаниях с государствами-членами. |
Both those rights of the Sahrawi people had been persistently breached. |
Оба эти права сахарского народа постоянно нарушаются. |
The demand for information about temporary foreign labour is vast, and government agencies, in particular, have requested such data persistently. |
Отмечается высокий спрос на информацию о временной иностранной рабочей силе, которую, в частности, постоянно запрашивают государственные учреждения. |
A procedure existed to force companies that persistently committed violations to comply with labour legislation. |
Существует процедура, при помощи которой можно заставить компании, где постоянно наблюдаются нарушения, соблюдать трудовое законодательство. |
It cannot give generously to some and persistently deprive others. |
Безрезультатно стремление щедро наделять одних, постоянно подвергая лишениям других. |
Mills that have persistently failed to meet standards have received sustained scrutiny from United Nations observers. |
Мукомольные заводы, которые регулярно не выполняют установленные нормы, постоянно подвергались наблюдателями Организации Объединенных Наций соответствующей строгой проверке. |
To have an effective input, they should follow a subject or issue consistently and persistently. |
Чтобы быть в состоянии внести эффективный вклад, они должны следить за той или иной темой или тем или иным вопросом постоянно и настойчиво. |
It is thus somewhat surprising to see this point being persistently raised before the ICJ along the years without consistency. |
Поэтому несколько удивительно, что этот вопрос остается несогласованным и ставится постоянно на протяжении лет перед Международным Судом. |
Ours is a world whose attention needs to be continuously and persistently drawn at every turn to the realities of excruciating poverty, famine and disease. |
На любом этапе внимание мира должно быть постоянно и неизменно сосредоточено на реальных проблемах крайней нищеты, голода и болезней. |
When she met Millais five years later, she was still a virgin, as Ruskin had persistently put off consummating the marriage. |
Когда Эффи встретила Милле пятью годами позже, она всё ещё была девственницей, так как Рёскин постоянно откладывал консуммацию брака. |