Английский - русский
Перевод слова Persistently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Persistently - Постоянно"

Примеры: Persistently - Постоянно
For, in the final analysis, the multilateralism we have been persistently proclaiming since 2003 has not been put into practice. Ибо, в конечном счете, многосторонний подход, который мы постоянно провозглашаем, начиная с 2003 года, не был реализован на практике.
Bearing the departure of ONUSAL in mind, the Human Rights Division has persistently advised the Office to pursue its institutional strengthening more vigorously and has steadily urged the Government and the international donor community to cooperate with the Office in this process. Учитывая временный характер МНООНС, Отдел по правам человека настоятельно указывал на необходимость того, чтобы Прокуратура еще больше активизировала процесс своего укрепления, и постоянно призывал правительство и международное сообщество доноров сотрудничать с Прокуратурой в осуществлении этих усилий.
What we need today is a new doctrine to replace the theories based on "deterrence" and "balance of power" that have persistently contributed to the expansion of the arms race. Сегодня мы нуждаемся в новой доктрине, призванной заменить теории, основанные на "сдерживании" и "балансе силы", которые постоянно подпитывали процесс расширения гонки вооружений.
It must also be pointed out that the dynamic of the process has persistently generated resistance on the part of various pressure groups that have felt themselves to be adversely affected by particular actions. Следует также отметить, что динамика процесса постоянно порождала сопротивление со стороны различных групп, оказывающих давление и считающих, что на их интересах негативно сказывались определенные меры.
It has galvanized the Afghans to rid themselves of the oppressive Taliban regime, which had persistently rejected all offers from the General Assembly to engage in constructive dialogue. Оно стало тем толчком, благодаря которому афганцы освободились от репрессивного режима «Талибан», постоянно отвергавшего все предложения Генеральной Ассамблеи приступить к конструктивному диалогу.
On the other hand, youth unemployment and poverty rates remained high, as did the cost of living, with inflation rates in Central Africa persistently above the average for Africa. С другой стороны, уровень безработицы среди молодежи и уровень бедности оставались высокими, как и стоимость жизни, а уровень инфляции в Центральной Африке постоянно превышал средний показатель по континенту.
In developing countries, where poverty is chronic, research has drawn attention to the need to not only tackle sharp declines in income, but also to address persistently low incomes. В развивающихся странах, где бедность носит хронический характер, научные исследования привлекли внимание к необходимости решения не только проблемы резкого снижения доходов, но и проблемы постоянно низкого уровня доходов.
This is evidenced by the observed decline in the biomass of tuna as a result of the persistently low replacement rate over the years, coupled with the drastic decline of artisanal tuna caught. Об этом свидетельствует наблюдаемое уменьшение биомассы тунца вследствие постоянно низких коэффициентов воспроизводства на протяжении многих лет в сочетании с резким сокращением объемов лова тунца кустарным способом.
Moreover, I appeal to both sides, in equally strong terms, to confront all acts of violence and practices of terrorism firmly and persistently to ensure safety for all and guarantee that peace will have the upper hand. Более того, одинаково твердо я призываю обе стороны решительно и постоянно противостоять всем актам насилия и терроризму в целях обеспечения безопасности для всех и гарантии того, что мир победит.
It is obliged to rely on revelations in the media because the three countries in question have thus far persistently refused to provide it with the evidence on which the Governments of the United States and the United Kingdom based themselves in making charges against the two suspects. Она вынуждена полагаться на сообщения средств массовой информации, поскольку три страны до сих пор постоянно отказываются представить доказательства, на которых правительства как Соединенных Штатов Америки, так и Соединенного Королевства основывали свои обвинения в отношении двух подозреваемых.
He said that the Commission's experts had persistently ignored the issue of the degradability of biological agents, produced more than eight years ago, which would render them useless at the present time. Он заявил, что эксперты Комиссии постоянно игнорировали вопрос о том, что биологические агенты, произведенные более восьми лет назад, разлагаются, что делает их бесполезными в настоящее время.
"The Conference may withdraw the rights and privileges enjoyed by virtue of membership from any member of the Conference that has seriously or persistently breached its obligations under the Convention. Конференция может лишить любого участника Конференции, серьезно или постоянно нарушающего свои обязательства согласно Конвенции, прав и привилегий, вытекающих из статуса участника Конференции.
When a country already under consideration persistently fails to cooperate with special procedures, for example by declining to implement recommendations, a special rapporteur should be appointed for the country concerned. Если страна, вопрос о положении в которой уже находится на рассмотрении, постоянно отказывается от сотрудничества со специальными процедурами, например, не выполняя рекомендации, то по такой стране должен быть назначен специальный докладчик
With renewed determination, the international community would be able to overcome the problems that had persistently afflicted the institution of the family. Those problems included the impact of the HIV/AIDS pandemic, which was particularly acute in Africa. Активизация деятельности в этом направлении позволит международному сообществу решить проблемы, которые постоянно испытывают семьи как социальный институт, в частности в связи с последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа, которые носят особенно тяжелый характер в Африке.
Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of South Africa, linked the MDGs to the poverty and employment challenge in his own country, where an official unemployment rate persistently in excess of 20 per cent was among the principal causes of poverty and deprivation. Министр торговли и промышленности Южной Африки г-н Роб Дэвис связал тему ЦРДТ с проблемами нищеты и нехватки рабочих мест в своей стране, где одной из главных причин бедности и лишений является безработица, официальный уровень которой постоянно превышает 20%.
Any bank that refuses to comply with instructions or that persistently or repeatedly fails to comply with the requisite organizational measures may have its authorization to do business revoked (article 23 quinquies, Banking Act,). у любого банка, который отказывается выполнить направленное ему предписание, или постоянно или неоднократно демонстрирует недостатки в своей организационной работе, может быть отозвана лицензия на осуществление деятельности (статья 23 квинкиес Закона о банках,);
While Uganda, in good faith, unilaterally declared a ceasefire, to take place upon the establishment of an observer presence on the UPDF side by the United Nations, RPA has persistently taken hostile measures to frustrate the United Nations deployment of the observers. Хотя Уганда в духе доброй воли в одностороннем порядке заявила о прекращении огня при условии создания Организацией Объединенных Наций присутствия наблюдателей на стороне НСОУ, ПАР постоянно предпринимает враждебные действия, с тем чтобы помешать размещению наблюдателей Организации Объединенных Наций.
After outlining the items on the agenda, she noted that the number of parties in non-compliance with the Protocol was steadily declining and that no party had ever been persistently in non-compliance. Охарактеризовав пункты повестки дня, она отметила, что число Сторон, не соблюдающих Протокол, постоянно сокращается и что ни одна из Сторон еще никогда не находилась в состоянии несоблюдения Протокола в течение длительного времени.
In our approach to the question of the Security Council reform we must therefore be united by our common humanity and commitment to do good, to continuously and persistently build a more peaceful and better future for all. Поэтому в своем подходе к вопросу реформы Совета Безопасности мы должны быть объединены нашей общей человечностью и стремлением к добру, стремлением постоянно и настойчиво строить более мирное и светлое будущее для всех.
One group of Member States may thus be at the point of persistently, and perhaps permanently, financing the assessments owed by a second group of Member States. Соответственно, в сложившейся ситуации одна группа государств-членов очень часто, а возможно и постоянно, оплачивает взносы, причитающиеся с другой группы государств-членов.
It also supported the approach, for States parties persistently failing to report, of treaty bodies determining, on a case-by-case basis, whether to proceed with the examination of the situation in those States in the absence of a report. Она также поддержала поход, согласно которому договорные органы могут в каждом конкретном случае определять, проводить ли рассмотрение положения в тех государствах, которые постоянно задерживают представление своих докладов, в отсутствие доклада.
The welfare element recognises that popular support for institutions and the system as a whole will not be sustained if economic performance persistently falls below expectations and too many citizens regard the distribution of benefits and costs as unjust. Существование элемента "благосостояние"- свидетельство признания того, что население не возобновит поддержки институтов и системы в целом, если результаты экономической деятельности будут постоянно не оправдывать ожиданий и если слишком большое число граждан будут считать, что выгоды и издержки распределяются несправедливым образом.
With its Government Programme (2008 - 2013), the Federal Government resolved to work out, together with the social partners, a "National Action Plan for Gender Equality in the Labour Market" (NAP) and thus eliminate the persistently disadvantaged status of women. В рамках своей государственной программы (на 2008-2013 годы) федеральное правительство приняло решение разработать совместно с социальными партнерами Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на рынке труда (НПД) и тем самым ликвидировать условия, постоянно приводящие к неблагоприятному положению женщин.
However, due to the declining economic performance in the second half of 2008, coupled with an increase in capacity surplus of road transport and persistently problematic rail transport quality, combined transport was not expected to achieve the same performance as in past years. Однако из-за ухудшения экономической конъюнктуры во второй половине 2008 года наряду с излишком грузоподъемности автомобильного транспорта и постоянно возникающими проблемами качества железнодорожных перевозок сектор комбинированных перевозок, как ожидается, не сможет достичь показателей прошлых лет.
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке.