Английский - русский
Перевод слова Persistent
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Persistent - Сохранение"

Примеры: Persistent - Сохранение
The global programme will support efforts and partnerships addressing the MYFF service lines on strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; sustainable land management, biodiversity conservation; and persistent organic pollutants. В рамках глобальной программы будут поддерживаться усилия и механизмы партнерства по таким направлениям деятельности по линии МРПФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водохозяйственной деятельностью; доступ к энергообеспечению, отвечающему требованиям устойчивого развития; устойчивое землепользование; сохранение биологического разнообразия; и стойкие органические загрязнители.
However, there remained areas of concern, such as the persistence of poverty that adversely affected women's education and health, ignorance and inadequate implementation of measures in favour of women and persistent sociocultural traditions that perpetuated violence against women and girls. Однако по-прежнему существуют области, вызывающие обеспокоенность, в частности, сохранение нищеты, что отрицательно сказывается на уровне образования и здравоохранения женщин, невежество и неадекватное осуществление мер в пользу женщин, а также сохраняющиеся социокультурные традиции, которые допускают насилие в отношении женщин и девочек.
Persistent stereotyping of women's roles within society and the family establish and fuel societal norms. Сохранение устойчивых стереотипов о роли женщины в обществе и семье создает и поддерживает нормы поведения в обществе.
Dicofol is not persistent in natural waters near or above neutral pH and not expected to be persistent in water above pH 5.5. дикофол не характеризуется стойкостью в естественных водоемах с нейтральным или близким к нему показателем рН; не предполагается сохранение его стойкости в воде при показателе рН выше 5,5;
With respect to the former, persistent poverty in many parts of the developing world - and also persistent pockets of poverty in the developed world and in transition economies - remains a formidable challenge facing the international community. Что касается справедливого удовлетворения потребностей представителей одного поколения, то сохранение нищеты во многих развивающихся странах, равно как и постоянных очагов нищеты в развитых странах и в странах с переходной экономикой, остается одной из серьезнейших проблем, стоящих перед международным сообществом.
Persistent economic and social difficulties in the 1980s led to the establishment, of a wide variety of measures: for example the RMI, introduced in 1988, guaranteed everyone over the age of 25 a minimum income. Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 80-е годы целого комплекса мер, включая введение в 1988 году минимального дохода при начале трудовой деятельности, который гарантирует наличие определенного минимума средств всем лицам старше 25 лет.
(m) Persistent perceived contradictions between protecting human rights in the context of business, both at home and overseas, on the one hand, and safeguarding "competitiveness", investments and investment flows on the other; м) сохранение предполагаемых противоречий между защитой прав человека в контексте предпринимательства как внутри страны, так и за рубежом, с одной стороны, и обеспечением "конкурентоспособности", инвестиций и инвестиционных потоков - с другой;
Current trends indicate persistent and possibly worsening food insecurity in many countries, especially in sub-Saharan Africa. Нынешние тенденции указывают на сохранение и, вероятно, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
The Committee also notes the persistent occurrence of cases of arbitrary detention. Он обеспокоен отсутствием ясности в отношении гарантий, предусмотренных в пункте З статьи 9 Пакта. Комитет также констатирует сохранение практики произвольных задержаний.
The persistent fragility of the post-conflict situation characterized during the reporting period by an increase in violence in the northern regions has heightened the risk of human rights violations in the Central African Republic. Сохранение напряженной постконфликтной ситуации, характеризовавшееся в отчетный период расширением масштабов насилия в северных регионах, повысило опасность нарушения прав человека в Центральноафриканской Республике.
An improved secondary enrolment ratio is combined with persistent high fertility rates, suggesting that while education is a necessary prerequisite for population stabilization it is not sufficient to bring about a drastic decline in total fertility from a high to a low level. Повышению показателей посещаемости средней школы сопутствуют сохранение высоких коэффициентов рождаемости, откуда следует, что, хотя образование является необходимой предпосылкой стабилизации численности населения, оно само по себе не может обеспечить резкое снижение общего показателя фертильности с нынешнего высокого уровня.
Despite that progress, the most recent regional data available point to persistent disparities in some regions, with more than one quarter and one fifth of young people, in sub-Saharan Africa and South and West Asia, respectively, still deprived of basic literacy skills. Несмотря на этот прогресс, последние региональные данные указывают на сохранение заметных различий в некоторых регионах: более четверти молодых людей в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и пятая часть молодежи в Южной и Западной Азии по-прежнему не имеют базовых навыков грамоты.
The persistent differences over the modalities of the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the intergovernmental taskforce on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and the resettlement of displaced persons and respond to their urgent humanitarian and social needs. Сохранение различий относительно процедур создания администрации района Абьей, в том числе законодательного совета, полицейской службы Абьея и начала деятельности Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи, может подорвать усилия по содействию возвращению и расселению перемещенных лиц и удовлетворению их неотложных гуманитарных потребностей.
DEVELOPED MARKET ECONOMIES: PERSISTENT SLUGGISHNESS РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ С РЫНОЧНОЙ ЭКОНОМИКОЙ: СОХРАНЕНИЕ
The persistent pursuit of the policy of imposing a comprehensive embargo on this defenceless people further aggravated the situation and proved highly prejudicial to the lives of civilians. Сохранение политики всеобъемлющего эмбарго в отношении этого беззащитного народа привело к дальнейшему ухудшению положения и весьма пагубно отразилось на жизни гражданских лиц.
Tajikistan has now ratified a number of United Nations environmental conventions, including the conventions on biological diversity, protection of the ozone layer, climate change, combating desertification, wetlands, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and environmental impact assessment. Таджикистан на сегодня ратифицировал ряд конвенций ООН по вопросам окружающей среды, в том числе, конвенция по сохранению биологического разнообразия, сохранение озонового слоя, изменение климата, по борьбе с опутыванием, о водно-болотных угодьях, Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям, ОВОС.
It is a persistent phenomenon, involving as it does 22 per cent of Algerian women of reproductive age. Браки между кровными родственниками, чреватые генетическим риском и отражающие сохранение традиционных брачных отношений, являются устойчивым явлением, которое касается 22 процентов женщин репродуктивного возраста.
Regrettably, thus far the persistent and unjustified refusal on the part of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has perpetuated an anachronistic colonial situation that is incompatible with modern times. К сожалению, неконструктивная позиция, которой упорно и безосновательно придерживается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, по-прежнему влечет за собой сохранение этой анахроничной колониальной ситуации, несовместимой с духом времени.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
It notes the persistent discriminatory attitudes towards girls, as reflected in the prevailing son preference, the persistence of early marriages, the notably lower school attendance of girls and their higher drop-out rate. Он отмечает бытующие дискриминационные стереотипы по отношению к девочкам, о чем свидетельствует тот факт, что родители по-прежнему отдают предпочтение сыновьям, сохранение практики ранних браков, гораздо более низкие показатели охвата девочек школьным образованием и более высокий уровень их отсева из школ.