Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "Persist - Существует"

Примеры: Persist - Существует
It is not known to what extent such practices persist today. Неизвестно, в каком объеме такая практика существует в настоящее время.
Meanwhile, a number of grievances persist among a number of groups and individuals on the island itself. Тем временем у ряда групп и лиц на самом острове существует озабоченность по некоторым вопросам.
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience. За последние два столетия гаитянское общество создало вопиющее социальное неравенство, которое существует и по сей день и которое отвратительно человеческой совести.
Nonetheless, wage differences persist between men and women, along with market segmentation in terms of labour supply. Вместе с тем представляется очевидным, что существует разница в оплате труда мужчин и женщин, а также гендерная неоднородность рынка труда.
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. 21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства.
77.30. Develop policies to increase gender equality to address the inequalities that persist despite legal guarantees (Australia); 77.30 разработать политику по укреплению гендерного равноправия с целью искоренения проявлений неравенства, которая существует, несмотря на наличие правовых гарантий (Австралия);
Zone 22 - A place in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is not likely to occur in normal operation but, if it does occur, will persist for a short period only. Зона 2 - зона, в которой маловероятно присутствие взрывоопасной газовой смеси в нормальных условиях эксплуатации, а если она возникает, то редко, и существует очень непродолжительное время.
Both horizontal and vertical segregation persist across the world, relegating women to certain types of work and/or preventing them from reaching managerial positions. The extent of the problem varies from country to country and from sector to sector. В мире повсеместно существует как горизонтальная, так и вертикальная сегрегация, в силу которой женщины вынуждены заниматься лишь определенными видами деятельности и/или не могут занимать руководящие должности5.
Gender wage gaps and occupational segregation persist, and women are overrepresented in part-time work. По-прежнему существует разрыв в уровнях оплаты труда и профессиональная сегрегация, при том что женщины представляют собой большинство из тех, кто работает неполный рабочий день.
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist. Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
No replacement plan exists, however, and worries persist that the political vacuum will result in renewed fighting. Но замены плана не существует и остаются опасения, что политический вакуум приведет к возобновлению боевых действий.
Gender disparities in employment persist along with widespread unemployment, as well as underemployment and low wages. По-прежнему существует гендерное неравенство в сфере занятости и проблемы повсеместной безработицы, неполной занятости и низкого уровня заработной платы.
Too many situations persist where there are substantial numbers of internally displaced persons without protection or assistance. По-прежнему существует слишком много ситуаций, когда значительное число внутриперемещенных лиц остаются без защиты или помощи.
Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. Хотя позиции по этому вопросу несколько сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются, и существует опасность затяжного тупика.
Although the military is one of the most racially and ethnically integrated institutions in the United States, inequities nevertheless persist. Хотя вооруженные силы являются одним из наиболее интегрированных в расовом и этническом отношении институтов в Соединенных Штатах, тем не менее неравенство по-прежнему существует.
But serious social and economic tensions persist, and they will require careful management by the leaders of Guinea-Bissau. Но по-прежнему существует значительное напряжение в социальной и экономической области, и поэтому лидерам Гвинеи-Бисау следует проявлять осмотрительность в руководстве.
JS11 stated that harmful traditional practices discriminated against women persist, and that polygamy was legal. В СП11 указывается, что вредная традиционная практика, влекущая за собой дискриминацию женщин, по-прежнему существует и что многоженство разрешено законом.
Some delegates reaffirmed that as long as there is demand for irregular migration, the phenomenon will persist, since irregular migrants often take jobs that no one else wants. Некоторые делегаты утверждали, что до тех пор, пока существует спрос на нелегальных мигрантов, этот феномен не исчезнет, поскольку нелегальные мигранты готовы выполнять работы, которые не хочет делать никто другой.
There is no magic remedy that will cure this temperature rise overnight, because carbon dioxide can persist for up to a few centuries in the atmosphere. Волшебного средства, способного быстро снять эту повышенную температуру, не существует, поскольку углекислый газ может сохраняться в атмосфере несколько столетий.
In some countries, this reality simply reflects the dominance of inflexible formal education systems that persist despite growing doubts about their quality, relevance and content. В некоторых странах такая ситуация всего-навсего является следствием господства косной системы формального образования, которое по-прежнему существует, несмотря на растущие сомнения в отношении качества, актуальности и направленности образования.
As long as nuclear weapons persist, the world will not be immune from the threat of nuclear war. Пока существует ядерное оружие, мир не будет гарантирован от угрозы ядерной войны.
Its new Constitution states that: "Nature or Pachamama, where life is reproduced and exists, has the right to exist, persist, maintain and regenerate its vital cycles, structure, functions and its processes in evolution". В его новой Конституции говорится: «Природа, или пачамама, в которой воспроизводится и существует жизнь, имеет право на существование, сохранение, поддержание и восстановление своих жизненных циклов, структуры, функций и эволюционных процессов».
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения.
The tone of the comprehensive exchange of views on this subject was more encouraging than in past years, although wide areas of differences persist concerning cluster 1 issues and the exercise of the veto. Тон всеобъемлющего обсуждения этого вопроса был более обнадеживающим, чем в прошлые годы, однако по-прежнему существует широкий круг разногласий в отношении блока вопросов 1 и применения права вето.