Only in exceptional cases, the law provides for possibility of resorting to institutional care, for the shortest possible duration, which must be reviewed periodically: every six months in cases of foster care, and every three months in cases of institutional placement. |
Лишь в исключительных случаях закон допускает возможность применения, по возможности на самый короткий срок, учрежденческого ухода, которые подлежит периодическому пересмотру каждые шесть месяцев в случае воспитания в приемной семье и каждые три месяца в случае помещения в специализированное учреждение. |
Each system comes with an operator manual that outlines recommended routine maintenance - periodically checking filters and examining hoses for cracks are two examples. |
К каждой системе прилагается руководство оператора с описанием рекомендованных процедур по типовому обслуживанию: периодическому осмотру фильтров и проверке шлангов на наличие трещин. |
Here it is worth pointing out that Ecuador has made efforts periodically to monitor the use of time and the statistics produced in order to follow up on the distribution of overall workload by gender. |
Здесь следует отметить усилия Эквадора по периодическому наблюдению за использованием времени и те статистические данные, которые позволяют отслеживать распределение рабочей нагрузки между мужчинами и женщинами. |
Every employer of a young person is under an obligation to have him medically examined periodically, but not less than once a year, in order to ascertain that he is free from diseases and still medically fit for work. |
Любое лицо, нанимающее на работу подростка, обязано подвергать его периодическому медицинскому освидетельствованию не реже одного раза в год в целях определения состояния его здоровья и пригодности к выполнению соответствующей работы. |
In paragraph 146, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen the management and control of expendable property by ensuring that accurate records are maintained, physical counts are periodically conducted, discrepancies are promptly investigated and corrective actions are promptly taken. |
В пункте 146 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрации следует улучшить управление расходуемым имуществом и усилить контроль за ним, приняв меры к обеспечению точности данных инвентарного учета, периодическому проведению инвентарных проверок, своевременному выявлению причин расхождений и оперативному внесению необходимых корректировок. |
The Committee further recommends that the State party ensure that the situation of children placed in institutions is periodically monitored and establish an independent and easily accessible complaint-monitoring mechanism for those children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положение детей, помещенных в специализированные учреждения, подвергалось периодическому контролю, а также создать для таких детей независимый и легкодоступный механизм рассмотрения жалоб. |
They must be efficiently applied and monitored, periodically reviewed and kept in place only as long they were needed. |
Они должны применяться и отслеживаться на эффективной основе, подвергаться периодическому обзору и действовать до тех пор, пока в них ощущается необходимость. |
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. |
В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору. |
The Force Standing Instructions set out the rules and methods to be adopted by the Bermuda police in relation to the custody, treatment and interrogation of detained persons and are reviewed periodically as necessary. |
Действующие полицейские инструкции содержат правила и методы, которых должны придерживаться сотрудники полиции Бермудских островов в отношении вопросов содержания под стражей, обращения и допроса задержанных лиц, и, при необходимости, действие данных инструкций подлежит периодическому пересмотру. |
In order to ensure that the provisions of this document accurately reflect relevant developments in global commerce, trade facilitation and electronic business and general methods of collaboration, it shall be reviewed periodically. |
Для обеспечения того, чтобы положения настоящего документа надлежащим образом отражали соответствующие изменения, касающиеся мировой торговли, упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, а также общих методов сотрудничества, они должны подвергаться периодическому пересмотру. |
Those rules of behaviour continued to be reviewed periodically, and he hoped that they would serve to prevent such abuses and punish the perpetrators. |
Положения кодекса поведения подвергаются периодическому рассмотрению, и следует надеяться, что они будут служить механизмом пресечения всяческих злоупотреблений и механизмом наказания виновных. |
In that context, we should like to emphasize that the Strategy adopted as resolution 60/288 is a vital and active document that must be implemented in all its aspects as well as periodically reviewed and updated. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что Стратегия, принятая как резолюция 60/288, является жизненно важным и активным документом, который должен осуществляться во всех его аспектах, а также подвергаться периодическому обзору и обновлению. |
Sanctions should be imposed for a precise time frame, reviewed periodically and lifted as soon as the objectives were achieved. |
Санкции должны вводиться на определенный период времени, подвергаться периодическому обзору и по достижении целей немедленно отменяться. |
The Plan procedures should be rehearsed regularly using drills and mock situations, and reviewed periodically in response to new or changing conditions or information. |
Предусмотренные Планом процедуры должны регулярно отрабатываться на тренировках и учениях и подвергаться периодическому обзору при появлении новых или изменении условий или сведений. |
In terms of vector control, the Ministry of Health has undertaken steps to ensure that the breeding places for the mosquitoes are fogged periodically in urban centres, rural and Amerindian communities as well as in mining and forestry camps in the far interior. |
Что касается борьбы с переносчиками заболеваний, то Министерство здравоохранения принимает меры по периодическому опрыскиванию мест выплаживания москитов в городских центрах, сельских районах и общинах американских индейцев, а также в местах проживания работников шахт и лесозаготовок в глубинных районах страны. |