Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Отношение к

Примеры в контексте "Perception - Отношение к"

Примеры: Perception - Отношение к
One delegate urged participants to change the perception of irregular migration as a purely negative phenomenon. Один из делегатов настоятельно призвал участников заседания изменить отношение к нелегальной миграции как сугубо негативному явлению.
Employers' negative perception of older workers has been identified historically as a major impediment to older workers' economic participation. Исторически сложилось так, что одним из основных препятствий для участия пожилых лиц в экономической деятельности является предвзятое отношение к ним работодателей.
Unfortunately, the cultural perception of women as inferior compared to men has been a major hindrance in politics and public life. К сожалению, традиционное отношение к женщине как к низшему по сравнению с мужчиной существу является основным препятствием, мешающим участию женщин в политической и общественной жизни.
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам.
The perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. Отношение к наркотикам со стороны ребенка или молодого человека со временем значительно меняется.
The lack of any standard process of informing complainants about the progress and results of investigations affects the perception of justice. Отсутствие какой-либо стандартной процедуры информирования истцов о прогрессе в расследованиях и их результатах влияет на отношение к правосудию.
He describes the impact of cholera on the perception of MINUSTAH. Он описывает влияние холеры на отношение к МООНСГ.
The NSO does not think that perception of confidentiality protection is a reason for non-response НСУ не считает, что отношение к защите конфиденциальности может служить причиной для непредоставления ответов
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта.
Contrary to the negative perception, cash transfers do stimulate demand, create spending power and have a positive impact on economic growth. Несмотря на отрицательное отношение к социальным выплатам, они реально повышают спрос и покупательную способность населения и положительно влияют на показатели экономического роста.
Such military use poses a serious risk to the life and health of patients and health-care workers and erodes the role and perception of hospitals as a safe space to access health care. Такое использование в военных целях представляет серьезную опасность для жизни и здоровья пациентов и медицинских работников и отрицательно влияет на отношение к больницам, воспринимаемым как безопасные места получения медицинского ухода.
Providing development assistance and better infrastructure will not only create livelihood opportunities for both communities but also win the hearts and minds of the local population, thereby changing their perception of aid agencies. Оказание помощи в целях развития и улучшение инфраструктуры не только создают возможности для получения обеими общинами средств к существованию, но и помогает завоевать сердца и умы местного населения и изменить его отношение к гуманитарным организациям.
The fact that targeted sanctions may affect peoples' lives in a way comparable to penalties imposed in criminal proceedings, adds to the general perception of a lack of fairness. Тот факт, что целенаправленные санкции могут затронуть жизнь людей таким образом, что их можно сравнить с уголовными наказаниями, назначаемыми в уголовном судопроизводстве, лишь усиливает общее отношение к ним как к несправедливым.
The atrocious attacks in Baghdad, in particular, have had a significant impact on the perception of safety and security, an issue that must be dealt with promptly and effectively. Жестокие нападения в Багдаде, в частности, серьезно повлияли на отношение к вопросам безопасности и защиты, и этот вопрос следует решить быстро и эффективно.
Brazil noted that Finland was not immune to human rights challenges, including the high incidence of violence against women, which was double the EU average, and the negative perception of immigrants. Бразилия отметила, что Финляндию не обошли стороной проблемы в области прав человека, включая широкие масштабы насилия в отношении женщин, вдвое превышающие средний показатель по ЕС, а также негативное отношение к иммигрантам.
For instance, engineer training has enhanced the effectiveness of Afghan National Army units and improved the perception of the population through the completion of some road improvement projects and upgrades of the Kabul entry points. Так, например, инженерная подготовка позволила повысить эффективность подразделений Афганской национальной армии, улучшилось отношение к ним со стороны местного населения благодаря осуществлению ряда проектов по ремонту дорог и модернизации инфраструктуры в пунктах въезда в Кабул.
My delegation's view, therefore, is that the Secretary-General's report on an Agenda for Development more than augments and confirms our trust, faith and positive perception of the United Nations and its very important role in development. По мнению моей делегации, следовательно, "Повестка дня для развития" Генерального секретаря более чем подкрепляет и подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций и позитивное отношение к ней и к ее важной роли в развитии.
The negative perception of Mr. Aristide's party seems to be a factor in the opposition's reluctance to enter into a dialogue. Одной из причин нежелания оппозиции вести диалог является негативное отношение к партии г-на Аристида.
Ms. Crickley said reports indicated that, despite numerous training and educational initiatives, the perception held by duty-bearers of the rights of minorities had not evolved sufficiently. З. Г-жа Крикли говорит, что согласно сообщениям, несмотря на многочисленные инициативы в области подготовки кадров и обучения, отношение к правам меньшинств со стороны тех, кто обязан их защищать, заметно не изменилось.
As the report observes, the perception of diversity as threat is at the very origin of war and causes so many blindly to overlook the common humanity that unites us all. Согласно докладу, отношение к разнообразию как к угрозе и ведет к войне, а также заставляет очень многих не замечать общие человеческие интересы, которые всех нас объединяют.
Instead of pre-coded questions, the use of open-ended questions should also be considered with the view of increasing the perception of neutrality of the statistical system and improving the reporting of minority status. Следует также рассмотреть возможность применения открытых вопросов вместо вопросов, составленных с использованием предварительного кодирования, с тем чтобы укрепить отношение к статистической системе как к нейтральной и сделать более надежной информацию о принадлежности к меньшинству.
13.9.6 In recent years, there has been a significant increase in the participation of women in sport at competitive and leisure levels and also an improvement of the perception of women's sport activities in comparison with male sport activities. 13.9.6 В последние годы значительно возросло число женщин, занимающихся как любительским спортом, так и рекреационными видами спорта, а также улучшилось отношение к занятию женщин спортом наряду с мужчинами.
The crisis adversely affected risk perception in the Mashreq subregion. Кризис негативно повлиял на отношение к возможному риску в субрегионе Машрика.
The booklet attempts to change the negative perception of and attitudes towards the police. В этом буклете предпринимается попытка изменить негативное представление о полиции и отношение к ней.
Public perception of such persons performing certain roles while no longer explicitly expressing those opinions could be a problem for States. Для государств может стать серьезной проблемой сложившееся в обществе отношение к таким людям, исполняющим определенные функции, хотя уже и не выражающих подобные убеждения.