Английский - русский
Перевод слова Perceive
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Perceive - Считают"

Примеры: Perceive - Считают
Some perceive that because the Republic of Bosnia and Herzegovina has legality and morality on its side, while the Serbians have the military might on theirs, there is the symmetry or equilibrium necessary to securing a settlement. Некоторые считают, что поскольку на стороне Республики Боснии и Герцеговины законность и мораль, в то время как на стороне сербов военная мощь, существует симметрия или равновесие, необходимые для того, чтобы добиться урегулирования.
These residents of non-ethnic Estonian origin, many of whom were born in Estonia, do not perceive themselves as "colonizers" and simply wish to live in peace in Estonia. Эти жители неэстонского происхождения, многие из которых родились в Эстонии, не считают себя "колонизаторами" и просто-напросто хотят спокойно жить в Эстонии.
The Forum did find, however, that the mental health impact of the accident had been profound, leading people to perceive themselves to be in ill health and condemned to a shortened life expectancy. Вместе с тем Форум установил, что авария оказала серьезное психическое воздействие на многих людей, которые считают себя больными и обреченными на преждевременную смерть.
Another NGO urged that a balance should be struck between public access to information regarding Parties' compliance and the need for Parties to communicate information that they perceive to be confidential. Другая НПО призвала установить необходимый баланс между общественным доступом к информации о соблюдении Сторонами своих обязательств и необходимостью препровождения Сторонами информации, которую они считают конфиденциальной.
In a number of instances, States appear to perceive the protection of multinationals as in their national interest, even when the activities of these corporations may threaten the rights and livelihood of local populations. В ряде случаев государства, по-видимому, считают, что защита многонациональных корпораций отвечает их национальным интересам, несмотря на то, что деятельность этих корпораций может представлять угрозу для прав и средств к существованию местного населения.
Meltdown fears, even if remote, directly raise the premium that savers are willing to pay for bonds that they perceive as the most reliable, much as the premium for gold rises. Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото.
Affirmative action programmes can, however, be a point of contention for majority communities, in particular when poorer members of majority communities perceive that they are losing out. Программы позитивных действий могут, однако, стать спорным моментом для общин, представляющих большинство населения, особенно когда беднейшие члены общины большинства населения считают, что их положение ухудшается.
Other multilateral environmental agreements were approached with a view of obtaining information on their situation and whether they perceive currency instability as a problem and if so, what has been done to counteract the same. Были установлены контакты с другими многосторонними природоохранными соглашениями с целью получения информации об их положении и о том, считают ли они нестабильность валютных курсов проблемой, а также, если они считают ее проблемой, что было сделано в целях противодействия ей.
The Agency's inability to provide what refugees perceive to be an inadequate subsidy to enable them to access tertiary care for life-threatening illnesses has resulted in unrest in refugee camps and direct threats to the safety of front-line Agency staff. Неспособность Агентства предоставить то, что беженцы считают недостаточными субсидиями для обеспечения им доступа к услугам специализированной медицинской помощи по лечению опасных для жизни заболеваний, привело к волнениям в лагерях беженцев и прямым угрозам безопасности работникам передового звена Агентства.
Beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, while the lack of inter-divisional coordination is undermining the efficiency of UNCTAD's technical assistance programmes. Страны - получатели помощи считают актуальность, эффективность, результативность и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительной, хотя недостаточность координации между отделами подрывает эффективность программ технической помощи ЮНКТАД.
It is important that those who consider themselves powerful nations do not misuse that tool of international justice to extend their laws and jurisdiction over those they perceive to be weaker countries. Важно, чтобы те страны, которые считают себя могущественными, не злоупотребляли этим инструментом международной законности для распространения своих законов и юрисдикции на тех, кого они считают более слабыми странами.
The general public, and also often the relevant authorities, do not perceive smuggling of migrants as a criminal activity that poses serious risks to the migrants and the societies concerned; Общественность, а зачастую и соответствующие органы власти не считают незаконный ввоз мигрантов преступлением, которое создает серьезный риск для мигрантов и соответствующих обществ;
On the other hand, in States that do not have efficient and effective laws, where creditors perceive the legal risks associated with credit transactions to be high, the cost of credit increases as creditors require increased compensation to evaluate and assume the increased risk. С другой стороны, в государствах, в которых отсутствует эффективное и действенное законодательство и в которых кредиторы считают юридические риски, связанные с кредитными сделками, высокими, стоимость кредита возрастает, поскольку кредиторы нуждаются в большем возмещении в связи с осознанием и принятием на себя повышенного риска.
At the same time, a number of national and international interlocutors perceive Chad as part of the problem in the Central African Republic, while at the same time recognizing that any durable solution must take into account the national interests of Chad. В то же время ряд национальных и международных сторон считают Чад частью проблемы в Центральноафриканской Республике, признавая в то же время, что любое долгосрочное решение должно приниматься с учетом национальных интересов Чада.
In case of domestic violence, women often perceive the police as incapable of handling the case, that they haven't received sufficient serious injuries beyond threats or that they will not actually believe them if they report an incident. В случаях насилия в семье женщины часто считают, что полиция не сможет провести надлежащее разбирательство, что они не получили достаточно серьезных травм и слышали только угрозы в свой адрес и что полиция не поверит им, если они сообщат об инциденте.
Chinese cynicism and spontaneous selfishness, however, is now tempered by what they perceive as growing recognition of their unique status. Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса.
Although, most humans perceive the Taelons as benevolent, we may have unintentionally created distance between our two species. Несмотря на то, что большинство землян считают тейлонов дружественной расой, возможно, мы, сами того не желая, создали барьер между нами и человечеством.
Here, I wish to mention that international donors perceive Mauritius as a low-priority country for assistance. Я хочу отметить, что международные доноры считают Маврикий страной, которой не в первую очередь уделяется внимание при оказании помощи.
Many women still perceive that important governance decisions are better made by men and many women still believe men are better equipped to understand and participate in matters of governance. Многие из женщин по-прежнему полагают, что важные решения в области управления лучше принимать мужчинам, и многие женщины по-прежнему считают, что мужчины лучше подготовлены к тому, чтобы понимать вопросы управления и участвовать в нем.
Council members perceive support to the Military Staff Committee as more marginal to the work of the Division, with only three offering a rating of Military Staff Committee secretariat support (assessed as excellent or good). Члены Совета считают, что оказание поддержки Военно-штабному комитету имеет меньшее значение для работы Отдела, и лишь три респондента дали оценку поддержке со стороны секретариата Военно-штабного комитета (она была оценена на «хорошо» или «отлично»).
In this context, the Inspector found that member States perceive UNCTAD TC projects as fragmented and "secretariat-driven" instead of "client-driven". В связи с этим Инспектор установил, что государства-члены считают проекты ЮНКТАД в области ТС фрагментированными и что ведущую роль в них, по мнению государств, играют не клиенты, а секретариат.
Many economists view gender earning differentials as a market response to differences in human capabilities, voluntary choices and skills accumulated through working experience and perceive the market as gender neutral. Многие экономисты придерживаются той точки зрения, что дифференциация уровня доходов мужчин и женщин связана с реакцией рынка на различия в способностях людей, свободе выбора и квалификации, накапливающиеся за время трудовой деятельности, и считают рынок нейтральным в гендерном отношении.
In addition, the claimants bring into the claim any matters which they perceive come within the phrase from the Maori version of the Treaty, me o ratou taonga katoa. Кроме того, истцы включают в этот иск любые вопросы, которые, как они считают, вытекают из формулировки договора на языке маори.
The development community should make concerted efforts to stay clear of a lose-lose scenario, whereby donor countries perceive that they are not getting the expected value for development assistance and partner countries are discontent with how donors are considered to be imposing their views on sovereign States. Сообщество в области развития должно предпринять согласованные усилия для недопущения возникновения проигрышного для всех сценария, при котором страны-доноры считают, что их помощь в целях развития не создает ожидаемой стоимости, а страны-партнеры недовольны тем, что, как они считают, доноры навязывают суверенным государствам свои взгляды.
Guys, guys, these are the games that rich people with nothing but time on their hands play with people that they perceive to be below them. Парни, это всё игры, в которые богатые люди у которых много свободного времени, играют с людьми которых считают ниже себя.