Английский - русский
Перевод слова Perceive
Вариант перевода Рассматривают

Примеры в контексте "Perceive - Рассматривают"

Примеры: Perceive - Рассматривают
Participatory Rural Development Society programmes perceive women as agents of change rather than mere beneficiaries. Программы Общества по коллективному развитию сельских районов рассматривают женщин в качестве проводников перемен, а не простых получателей помощи.
They perceive the Centre as an asset in this respect. Они рассматривают центр в качестве одного из инструментов деятельности в этом направлении.
Many stakeholders perceive the rising trend in sovereign indebtedness as unsustainable. Многие заинтересованные стороны рассматривают тенденцию к росту суверенной задолженности как неприемлемую.
The majority of industrialized countries do not perceive immigration as a long-term solution to address demographic imbalances caused by fertility decline and population ageing. Большинство промышленно развитых стран не рассматривают иммиграцию в качестве долгосрочного решения проблемы демографических дисбалансов, вызванных снижением рождаемости и старением населения.
Some of our young people perceive the drug dealers and drug traffickers as positive role models. Некоторые молодые люди рассматривают наркодельцов и наркоторговцев как положительный пример для подражания.
This implies a negation of the citizenship principle and they perceive themselves as persons without rights. Косвенным образом это влечет за собой отрицание принципа гражданства, когда их рассматривают как людей без прав.
The Inspectors find that the staff perceive the current mobility policy merely as a bureaucratic exercise. Инспекторы считают, что сотрудники рассматривают нынешнюю политику в области мобильности как сугубо бюрократическую процедуру.
OHRM managers perceive this as a very significant cut in the training budget funds. Руководители УЛР рассматривают это как существенное сокращение бюджетных средств на учебные цели.
They perceive governance as "processes in which the State plays a leading role, making priorities and defining objectives". Они рассматривают управление как «процессы, в которых государство играет ведущую роль, определяя приоритеты и устанавливая цели».
In Mauritius, the media do not perceive social and gender issues and activities as an essential part of development and old stereotypes prevail. На Маврикии средства массовой информации не рассматривают социальные и гендерные проблемы и соответствующие мероприятия как важную часть процесса развития; повсюду сохраняются старые стереотипы.
Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития.
How do the various components of civil society in these countries perceive and value electronic commerce-related technologies and know-how? Как различные звенья гражданского общества в этих странах рассматривают и оценивают технологии и ноу-хау, связанные с электронной торговлей?
Some countries, in particular those of the European Union, perceive SOA as a threat to their ability to set domestic rules. Некоторые страны, в частности страны члены Европейского союза, рассматривают ЗСО как угрозу своей прерогативе осуществлять внутреннее регулирование.
Moreover, private sector actors, particularly transnational enterprises, perceive child labour as a real risk in their increasingly complex supply chains. Кроме того, представители частного сектора, особенно транснациональные компании, рассматривают детский труд как один из реальных факторов риска для их сетей поставок, которые приобретают все более комплексный характер.
First, some key government officials perceive the current arms embargo relating to non-governmental entities and individuals to be an effective deterrent to those individuals and groups that may seek to obtain arms, ammunition and training. Во-первых, некоторые ключевые должностные лица в правительстве рассматривают нынешнее оружейное эмбарго по отношению к неправительственным субъектам и физическим лицам как эффективное средство сдерживания тех лиц и групп, которые могут попытаться приобрести оружие, боеприпасы и получить подготовку.
While many in the developing countries perceive the increasing requirements as a potential and significant barrier to trade, the ability to raise capabilities in this field also presents a major opportunity for upgrading and catching up with other high-value food-exporting countries. Хотя в развивающихся странах многие рассматривают усиление требований в качестве потенциального и существенного препятствия для торговли, возможность наращивания потенциала в этой области создает большие возможности для модернизации и устранения отставания от других стран-экспортеров высококачественного продовольствия.
Many men still perceive care work as less suitable for men than for women, and men may feel that they would lose prestige by caring for dependent relatives. Многие мужчины по-прежнему рассматривают работу по предоставлению ухода в качестве менее пригодной для мужчин, чем для женщин, и мужчины могут считать, что уход за находящимися на иждивении родственниками чреват уроном престижа.
It may provoke a reaction from the Serbs of Kosovska Mitrovica and set them against UNMIK as they perceive it as a continuation of their ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. Это может вызвать реакцию со стороны сербов в Косовска-Митровице и восстановить их против МООНК, поскольку они рассматривают данные действия в качестве продолжения их этнической чистки в Косово и Метохии.
She notes with concern that a number of States perceive civil society in general and human rights organizations in particular as groups whose only objective should be to help the Government achieve its goals. Она с озабоченностью отмечает, что ряд государств рассматривают гражданское общество в целом и правозащитные организации в частности в качестве групп, единственная задача которых должна заключаться в содействии правительству в достижении его целей.
Line managers are, at times, adverse to any involvement in resolving HRM or SMR issues, either because they perceive such situations as potentially creating new problems for themselves or because they do not feel adequately equipped to resolve them. Руководители среднего звена подчас противятся любому участию в решении вопросов, связанных с УЛР или ВСР, либо потому, что рассматривают такие ситуации как потенциальный источник новых проблем для них самих, либо потому, что они не считают себя достаточно подготовленными для их решения.
Institutions determine the dynamics of innovation and the levels of investment in physical and human capital, since it is on the basis of the quality of institutions that economic agents perceive risks and accordingly undertake risks and conduct investments. Учреждения определяют динамику внедрения новшеств и уровни инвестиций в физический и человеческий капитал, поскольку именно на основе степени эффективности деятельности учреждений экономические агенты рассматривают факторы риска и с учетом этих факторов идут на риск и осуществляют капиталовложения.
While the issue of reconstruction is inherently linked to the right of return, the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities still perceive matters in more political and strategic terms, and the situation remains fragile. Вопрос о восстановлении неразрывно связан с правом на возвращение, и албанская и сербские общины Косово по-прежнему рассматривают эти проблемы в политическом и стратегическом контекстах, в результате чего ситуация остается неустойчивой.
These states perceive the prospect of weapons in space as destabilizing for disarmament, non-proliferation, and international security, and agree that prevention is less costly than remedy. Эти государства рассматривают перспективу появления оружия в космосе как фактор, дестабилизирующий усилия по разоружению, нераспространению и укреплению международной безопасности.
The reason could be that foreign private investors are generally unaware of the conditions in Africa, while some others perceive the region as risky - with a very low risk-adjusted rate of return. Причиной этого может быть то, что частные иностранные инвесторы в целом не имеют представления об условиях в Африке, при этом некоторые из них рассматривают этот региона в качестве опасного, с весьма низким уровнем прибыли, рассчитанной с поправкой на риск.
Understandably, therefore, many staff members perceive mobility as one more bureaucratic requirement to comply with, which benefits neither themselves nor the Organization. Поэтому по вполне понятным причинам многие сотрудники рассматривают мобильность как очередное бюрократическое требование, которое необходимо соблюдать, но которое не приносит пользы ни им, ни Организации.