Английский - русский
Перевод слова Perceive
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Perceive - Считают"

Примеры: Perceive - Считают
The troop-contributing countries perceive the system as unfair because of the varying national practices and as being far too lengthy to benefit those who have suffered in a reasonable time. Страны, предоставляющие войска, считают существующую систему несправедливой, поскольку она основана на неодинаковой национальной практике и слишком неповоротливой, что не позволяет пострадавшим получать компенсацию в разумные сроки.
There are also encouraging indications as to the attitudes of young people towards the abuse of drugs: more young people perceive a number of drugs as risky. Имеются также обнадеживающие данные, касающиеся отношения молодых людей к проблеме злоупотребления наркотиками: все больше молодых людей считают потребление ряда наркотиков делом рискованным.
Communication for development is most useful when it starts by listening to what people already know, what they aspire to become, what they perceive as possible and what they can productively sustain. Коммуникация в целях развития приносит максимальную пользу лишь тогда, когда она прежде всего дает людям возможность высказать то, что они уже знают, чего они добиваются, что они считают достижимым и что они могли бы продуктивно обеспечивать на постоянной основе.
There is a clear need to ensure that best practice is spread to missions that local civil societies do not currently perceive as open to their advice and involvement. Существует явная необходимость внедрения передовой практики в деятельность миссий, которые местные гражданские общества пока не считают готовыми прислушиваться к их советам или опираться на их участие.
OHRM clients do not perceive the human resources function as being highly effective nor do they perceive OHRM as being client-focused. Клиенты УЛР не считают деятельность в области людских ресурсов весьма эффективной, а само Управление - ориентированным на клиентов.
The survey will aim to obtain an insight into the level of awareness of traders with regard to the uses for telecommunications in trade, what access they have and how they perceive these services to be important to their business. Цель обследования заключается в том, чтобы получить более полное представление о степени понимания участниками торговых операций возможностей использования телекоммуникаций в торговле, о доступности этих услуг и о том, насколько важными они считают их для своего дела.
Opponents of a binding multilateral agreement on investment lodged in the WTO perceive that this would extend the frontiers of the multilateral trading system further into national policy space and to issues not directly affecting trade. Противники же заключения имеющего обязательную силу многостороннего соглашения в области инвестиций в рамках ВТО считают, что это еще больше расширит границы многосторонней торговой системы за счет сужения пространства для маневра в политике на национальном уровне и за счет затрагивания вопросов, напрямую не касающихся торговли.
Hence, the threat of major reductions in ODA flows to African countries will curtail the ability of Governments to spend on investments and social programmes that they perceive as important. Таким образом, угроза существенного сокращения притока помощи в целях развития в страны Африки ограничит способность правительств финансировать инвестиционные и социальные программы, которые они считают важными.
Based on their findings, the evaluators concluded that beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, but that interdivisional coordination could be more efficient. На основе полученной информации эксперты, проводившие оценку, сделали вывод о том, что страны, получающие поддержку, считают актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительными, но что координация между отделами могла бы осуществляться более действенно.
Further, studies have shown that, in some countries, although the level of basic knowledge about HIV/AIDS was high among MSM, a high proportion of MSM perceive their risk of contracting HIV as low. Кроме того, исследования показывают, что в некоторых странах значительное количество МПСМ считают риск заражения ВИЧ незначительным, хотя большая часть из них обладает высоким уровнем базовых знаний о ВИЧ/СПИДе.
Staff in some instances perceive that the evaluation system is used as a tool to punish the staff member; they believe it is based on interpersonal problems with the manager rather than their actual performance. В некоторых случаях сотрудники считают, что система оценки используется в качестве средства наказания сотрудников; по их мнению, в ее основе лежат проблемы в межличностных отношениях с руководителем, а не их фактическая работа.
Some staff perceive that their reports of misconduct are not properly addressed and that the Organization lacks serious commitment to addressing reports of abuse. Некоторые сотрудники считают, что их сообщения о проступках не принимаются должным образом во внимание и что Организация не стремится сколь-либо серьезным образом расследовать сообщения о злоупотреблениях.
In other words, Governments are pressured by the momentum of events, diplomatic pressures or for other reasons to do something which they perceive to be contrary to their own interests. Иными словами, правительства побуждают к такому шагу события, дипломатическое давление или иные причины, но они при этом считают, что это противоречит их собственным интересам.
For example, it would be difficult for women to find jobs far away from home or to work at night, since the husbands are jealous and do not trust them or they perceive that it is traditionally inappropriate. Например, женщинам трудно найти работу вдалеке от дома или работать ночью, поскольку их мужья ревнивы и не доверяют им или по традиции считают, что такое поведение было бы неприемлемым.
Similarly, the stakeholders perceive the Division as being more concerned with maintaining electoral assistance standards, ensuring the impartiality of the United Nations and following credible electoral conduct. Аналогичным образом, партнеры считают, что Отдел больше озабочен соблюдением стандартов оказания помощи в проведении выборов, обеспечением беспристрастности Организации Объединенных Наций и проведением честной избирательной кампании.
(k) Some Parties perceive the issues to be covered in NAP alignment to be unrealistically broad and deep, given levels of capacity and financing available; к) некоторые Стороны считают проблемы, подлежащие охвату при согласовании НПД, нереалистично широкими и глубокими ввиду уровня имеющегося у них потенциала и доступного финансирования;
According to a recent (July 2013) survey, Afghans generally have a positive perception of security conditions and perceive that the Government is leading the effort to improve security. Согласно недавнему обзору (июль 2013 года), афганцы в целом позитивно воспринимают обстановку в плане безопасности и считают, что правительство играет ведущую роль в усилиях по повышению безопасности.
Generally though, business leaders perceive that the burden of state regulation in several areas, such as tax administration and customs and foreign trade regulation, declined in the region. В целом, однако, представители деловых кругов считают, что бремя государственного регулирования в некоторых областях, таких, как налогообложение и таможенное и внешнеторговое законорегулирование, в регионе снизилось.
When asked whether they face discrimination in their snack sales as a result of what people perceive them to be, their response was in the negative and were sure of paying back loans if they are given the chance. Когда их спрашивают, сталкиваются ли они с дискриминацией при продаже изготовленной еды из-за того, кем их считают, ответ обычно отрицательный, и они выражают уверенность в том, что смогли бы вернуть займы, если бы имели возможность их получить.
The Peruvian Chamber of Construction (Capeco), said construction companies perceive that since last May, the financial system has begun to relax the conditions for granting credit, after holding a further tightening began when the international financial crisis. Перуанский палата строительства (Сарёсо), говорит, строительные компании считают, что с мая прошлого года, финансовая система стала ослабить условия предоставления кредита, после проведения дальнейшего ужесточения начались, когда международный финансовый кризис.
Regardless of the present unstructured approach to KM, all the organizations surveyed perceive its potential value and identified it as an important driver for improving organizational performance. Вне зависимости от нынешнего неструктурированного подхода к УЗ, все обследованные организации усматривают в нем потенциальную ценность и считают его важной движущей силой в деле улучшения результативности работы организаций.
While they perceive UNDP as taking an excessively legalistic approach, UNDP is adamant that it is a sovereign organization with its own governance structure and accountability and oversight systems, and that the demands placed on it are too invasive. Хотя они считают, что ПРООН применяет излишне формализованный подход, ПРООН придерживается твердого мнения, что она является независимой организацией со своей структурой управления и системами подотчетности и надзора и что предъявляемые к ней требования чрезмерно вторгаются в ее внутренний распорядок.
Line managers are, at times, adverse to any involvement in resolving HRM or SMR issues, either because they perceive such situations as potentially creating new problems for themselves or because they do not feel adequately equipped to resolve them. Руководители среднего звена подчас противятся любому участию в решении вопросов, связанных с УЛР или ВСР, либо потому, что рассматривают такие ситуации как потенциальный источник новых проблем для них самих, либо потому, что они не считают себя достаточно подготовленными для их решения.
Moreover, some delegations seemed to perceive the right to peace as a fully-fledged right while others appeared to conceive this right as a mere concept able to benefit from other rights. Кроме того, некоторые делегации склонны воспринимать право на мир как полностью сформировавшееся право, а другие считают его просто понятием, которое может развиваться благодаря другим правам.
Some commentators consider this unsuitable because, they say, the children in question are often placed in the same rooms as juvenile offenders, are frightened, confused, and perceive themselves as being guilty of wrongdoing. Некоторые специалисты считают это нецелесообразным, так как, по их мнению, такие дети, нередко находясь в одних помещениях с несовершеннолетними правонарушителями, испытывают страх, смущение и чувство вины.