| However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic. | Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы. |
| Resident coordinators and country teams in the pilot countries perceive support from headquarters and the inter-agency system as insufficient. | Координаторы-резиденты и страновые группы в странах экспериментального осуществления инициативы считают недостаточной поддержку со стороны штаб-квартир и межучрежденческой системы. |
| Some perceive the Sami Parliament as "too closed", and reported that the circles of Sami politics are very small. | Некоторые считают саамский парламент «слишком закрытым» органом и утверждают, что влияние саамских политиков весьма незначительно. |
| Survivors have come to perceive the rule of law as having no meaning for them. | Выжившие люди считают теперь, что понятие господства права не имеет для них никакого смысла. |
| Percentage of staff who perceive that UNFPA deals effectively with underperformance | Доля сотрудников, которые считают, что ЮНФПА эффективно решает проблему недостаточной производительности |
| Minority communities still perceive a need for military or police escorts or rely on the specially provided transport services. | Общины меньшинств все еще считают необходимыми военное или полицейское сопровождение или используют специально предоставляемый транспорт. |
| The mission learned that the judicial system remained dysfunctional and that Haitians perceive it to be corrupt and inefficient. | Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной. |
| Indeed, many Chinese officials perceive that to be the current American strategy. | Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки. |
| The French perceive Europe as distant, technocratic, and often the Trojan horse of liberal globalization and deindustrialization. | Французы считают Европу далекой, технократической и часто «троянским конем» либеральной глобализации и деиндустриализации. |
| Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment. | Многие считают, что эта ситуация весьма негативно сказывается на сфере социальных услуг, на экономических ресурсах и окружающей среде. |
| Many countries which are subject to country resolutions reject special rapporteurs appointed under these resolutions because they perceive the resolutions as politically motivated. | Многие страны, в отношении которых принимаются резолюции, отказываются сотрудничать со специальными докладчиками, назначенными в соответствии с этими резолюциями, поскольку считают, что в основе этих резолюций лежит политика. |
| Countries react quickly when they perceive that security and stability are threatened in their region. | Страны быстро реагируют в тех случаях, когда считают, что в их регионе возникла угроза безопасности и стабильности. |
| As society breaks down during conflict, many children perceive armed groups as their best chance for survival. | Поскольку в ходе конфликтов происходит разрушение общества, многие дети считают, что участие в вооруженных группах дает им наилучший шанс на выживание. |
| The specific priorities for UNCCD policies depend on what they perceive as the main problems and the main causes leading to them. | Конкретные приоритеты политики КБОООН зависят от того, какие проблемы и обусловливающие их причины они считают главными. |
| In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies. | В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования. |
| Investors perceive the privatization process as being transparent, although the intervention of the competition authority would enhance this further. | Инвесторы считают, что процесс приватизации является прозрачным, хотя эту прозрачность еще более повысила бы целенаправленная деятельность органа по вопросам конкуренции. |
| Many potential foreign investors perceive the capacity of the judicial system as weak and as a major obstacle to investment. | Многие потенциальные иностранные инвесторы считают возможности судебной системы ограниченными и рассматривают это в качестве одного из серьезнейших препятствий на пути инвестиций. |
| They live in a global world; they do not perceive themselves as Middle Easterners. | Они живут в глобальном мире и не считают себя принадлежащими Ближнему Востоку. |
| Of the 27 entities, 11 did not perceive it to be one of the top three major impediments. | Одиннадцать из 27 организаций не считают этот фактор одним из трех основных препятствий. |
| Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. | К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
| Forty-four per cent of Afghan households perceive themselves as food insecure to different degrees. | 44% афганских семей считают, что они затронуты отсутствием продовольственной безопасности в той или иной степени. |
| But they are effective only if cartelists not seeking leniency perceive significant punishment to be sufficiently likely. | Однако такие программы эффективны только в том случае, если участники картелей, изначально не стремящиеся к сотрудничеству, считают вероятность наказания достаточно высокой. |
| A number of interlocutors perceive the current coverage of ICTY's work by local media as inadequate. | Несколько собеседников считают неадекватным нынешнее освещение деятельности МТБЮ местными СМИ. |
| We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. | Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
| Also, religious and ethnic minorities often perceive that they are discriminated against. | Кроме того, представители религиозных и этнических меньшинств часто считают себя объектами дискриминации. |