However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic. |
Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы. |
Resident coordinators and country teams in the pilot countries perceive support from headquarters and the inter-agency system as insufficient. |
Координаторы-резиденты и страновые группы в странах экспериментального осуществления инициативы считают недостаточной поддержку со стороны штаб-квартир и межучрежденческой системы. |
Some perceive the Sami Parliament as "too closed", and reported that the circles of Sami politics are very small. |
Некоторые считают саамский парламент «слишком закрытым» органом и утверждают, что влияние саамских политиков весьма незначительно. |
Survivors have come to perceive the rule of law as having no meaning for them. |
Выжившие люди считают теперь, что понятие господства права не имеет для них никакого смысла. |
Percentage of staff who perceive that UNFPA deals effectively with underperformance |
Доля сотрудников, которые считают, что ЮНФПА эффективно решает проблему недостаточной производительности |
Minority communities still perceive a need for military or police escorts or rely on the specially provided transport services. |
Общины меньшинств все еще считают необходимыми военное или полицейское сопровождение или используют специально предоставляемый транспорт. |
The mission learned that the judicial system remained dysfunctional and that Haitians perceive it to be corrupt and inefficient. |
Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной. |
Indeed, many Chinese officials perceive that to be the current American strategy. |
Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки. |
The French perceive Europe as distant, technocratic, and often the Trojan horse of liberal globalization and deindustrialization. |
Французы считают Европу далекой, технократической и часто «троянским конем» либеральной глобализации и деиндустриализации. |
Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment. |
Многие считают, что эта ситуация весьма негативно сказывается на сфере социальных услуг, на экономических ресурсах и окружающей среде. |
Many countries which are subject to country resolutions reject special rapporteurs appointed under these resolutions because they perceive the resolutions as politically motivated. |
Многие страны, в отношении которых принимаются резолюции, отказываются сотрудничать со специальными докладчиками, назначенными в соответствии с этими резолюциями, поскольку считают, что в основе этих резолюций лежит политика. |
Countries react quickly when they perceive that security and stability are threatened in their region. |
Страны быстро реагируют в тех случаях, когда считают, что в их регионе возникла угроза безопасности и стабильности. |
As society breaks down during conflict, many children perceive armed groups as their best chance for survival. |
Поскольку в ходе конфликтов происходит разрушение общества, многие дети считают, что участие в вооруженных группах дает им наилучший шанс на выживание. |
The specific priorities for UNCCD policies depend on what they perceive as the main problems and the main causes leading to them. |
Конкретные приоритеты политики КБОООН зависят от того, какие проблемы и обусловливающие их причины они считают главными. |
In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies. |
В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования. |
Investors perceive the privatization process as being transparent, although the intervention of the competition authority would enhance this further. |
Инвесторы считают, что процесс приватизации является прозрачным, хотя эту прозрачность еще более повысила бы целенаправленная деятельность органа по вопросам конкуренции. |
Many potential foreign investors perceive the capacity of the judicial system as weak and as a major obstacle to investment. |
Многие потенциальные иностранные инвесторы считают возможности судебной системы ограниченными и рассматривают это в качестве одного из серьезнейших препятствий на пути инвестиций. |
They live in a global world; they do not perceive themselves as Middle Easterners. |
Они живут в глобальном мире и не считают себя принадлежащими Ближнему Востоку. |
Of the 27 entities, 11 did not perceive it to be one of the top three major impediments. |
Одиннадцать из 27 организаций не считают этот фактор одним из трех основных препятствий. |
Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. |
К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
Forty-four per cent of Afghan households perceive themselves as food insecure to different degrees. |
44% афганских семей считают, что они затронуты отсутствием продовольственной безопасности в той или иной степени. |
But they are effective only if cartelists not seeking leniency perceive significant punishment to be sufficiently likely. |
Однако такие программы эффективны только в том случае, если участники картелей, изначально не стремящиеся к сотрудничеству, считают вероятность наказания достаточно высокой. |
A number of interlocutors perceive the current coverage of ICTY's work by local media as inadequate. |
Несколько собеседников считают неадекватным нынешнее освещение деятельности МТБЮ местными СМИ. |
We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. |
Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
Also, religious and ethnic minorities often perceive that they are discriminated against. |
Кроме того, представители религиозных и этнических меньшинств часто считают себя объектами дискриминации. |