Английский - русский
Перевод слова Perceive
Вариант перевода Считают

Примеры в контексте "Perceive - Считают"

Примеры: Perceive - Считают
Notably, the Division's partners perceive that it is well-placed within the Department of Political Affairs to provide such support. Например, партнеры Отдела считают, что в структуре Департамента по политическим вопросам он прекрасно справляется со своими функциями по оказанию подобной поддержки.
Overall, only 36 per cent of respondents perceive that SP2 incorporates women's empowerment objectives into its technical support to a high or very high degree. В целом лишь 36% ответивших считают, что предоставляемая в рамках ПП2 техническая поддержка отражает цели расширения прав и возможностей женщин в высокой или очень высокой степени.
This can be a threatening exercise for individuals if they perceive that their value is based on what they know. Это может представлять собой риск для отдельных сотрудников, если они считают, что их ценность кроется в тех знаниях, которыми они располагают.
Cooperative organizations that perceive their Government as assisting cooperatives in obtaining technical assistance from donors Кооперативные организации, которые считают, что правительства их стран содействуют получению кооперативами технической помощи от доноров
Cooperative organizations that perceive their affiliated cooperatives as having restrictions on the participation of women or men in cooperatives Кооперативные организации, которые считают, что у их филиалов имеются ограничения на участие женщин или мужчин в кооперативах
Many women may perceive themselves as lacking the necessary skills to perform well in politics, which negatively affects their interest in competing for public office. Многие женщины, по-видимому, считают, что у них нет необходимых навыков для преуспевания в политике, что ослабляет их интерес к борьбе за государственные должности.
Today, five years after the Millennium Summit, many developing countries perceive that the political will to forge ahead in implementing what was agreed upon is not vigorous. Сегодня, через пять лет после Саммита тысячелетия, многие развивающиеся страны считают, что политическая воля к продвижению вперед в осуществлении согласованных договоренностей проявляется недостаточно энергично.
As a result, the suspects perceive that an attorney is of little value because guilt has already been established by means of the confession. Как следствие этого подозреваемые считают, что адвокат не будет в состоянии им помочь, поскольку их виновность уже установлена признанием вины.
In the meantime, however, distrust continues to affect the relationship between the central Government and sectors of the population that perceive themselves as disenfranchised under the current dispensation. Между тем, однако, недоверие по-прежнему характерно для взаимоотношений между центральным правительством и отдельными слоями населения, которые считают себя обделенными при нынешнем порядке вещей.
Respondents perceive that statistical confidentiality is fully respected Респонденты считают, что статистическая конфиденциальность полностью соблюдается
Pacific Island people perceive their health status as having deteriorated because of their changing socio-economic patterns and the loss of their traditional ways of life. Жители островов Тихого океана считают, что состояние их здоровья ухудшается из-за изменения социально-экономических условий и утраты традиционного уклада жизни.
Another obstacle is that banks are not interested in investing in energy efficiency projects and ESCO contracts, as they perceive them as high risk. Еще одно препятствие заключается в том, что банки не заинтересованы инвестировать в проекты в области энергоэффективности и договоры с участием ЭСКО, поскольку они считают их высокорискованными.
Sometimes, these incidents occur because groups disagree with certain judicial decisions that they perceive as affecting their interests or expectations. Порой эти действия являются следствием несогласия с определенными судебными решениями, выражаемого отдельными группами, которые считают, что такие решения негативно отражаются на их интересах или перспективах.
In addition, Zimbabwe rejects the use of coercive economic measures as a tool to ensure political compliance with the whims of those countries that perceive themselves to be powerful. Помимо этого Зимбабве отвергает использование принудительных экономических мер в качестве инструмента корректировки политического поведения в соответствии с прихотями тех стран, которые считают себя мощными державами.
Strong performance management and accountability systems are in place so that employees perceive that performance pay is reliable and awarded fairly and consistently. Созданы эффективные системы организации служебной деятельности и подотчетности, благодаря которым работники считают систему оплаты в зависимости от результативности надежной, справедливой и последовательной.
The Provisional Institutions of Self-Government for their part are constantly blaming all deficiencies on what they perceive to be an absence of authority to deal with these matters. Временные институты самоуправления, со своей стороны, постоянно объясняют все проблемы тем, что они считают отсутствием власти, которая разбиралась бы с этими вопросами.
This is especially important for countries that perceive themselves to be suffering an "attention deficit" on the part of the international community. Это особенно важно для тех стран, которые считают, что они страдают от «дефицита внимания» со стороны международного сообщества.
The authors' criticisms relate to what they perceive as erroneous findings of fact made by the Supreme Court in its determination of their application. Авторы критикуют то, что считают ошибочными выводами по фактам со стороны Верховного суда при принятии решения по их ходатайству.
Conversely, if qualified staff members perceive that promotional opportunities do not exist, or are decided unfairly, the result may be a disenfranchised, potentially less effective staff. И наоборот, если квалифицированные сотрудники считают, что возможностей для продвижения по службе нет или что решения по ним принимаются несправедливым образом, результатом может быть ощущающий себя бесправным и, возможно, менее эффективно работающий персонал.
As a result, employers may perceive women as unreliable workers who are unable to give the same degree of commitment as men to their work. Вследствие этого некоторые работодатели считают женщин ненадежными работниками, которые не могут относиться к своей работе так же добросовестно, как мужчины.
Members of the General Assembly, he cautioned, tend to perceive the Security Council as seeking to retain too much control over the United Nations counter-terrorism effort. Он предупредил о том, что члены Генеральной Ассамблеи часто считают, что Совет Безопасности стремится сохранить слишком много возможностей для контроля за деятельностью Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
When innovative ideas are broached by staff members in lower-level positions, leaders with poor managerial skills tend to perceive this as an affront to their position. Когда новаторские идеи выдвигаются сотрудниками на более низких должностях, руководители со слабыми навыками руководства считают это оскорблением их должности.
Concern was expressed, however, that small- and medium-sized companies either do not take sufficient steps to protect systems or incorrectly perceive that they will not be a target. В то же время была выражена озабоченность тем, что малые и средние предприятия либо не принимают достаточных мер для защиты систем или ошибочно считают, что они не станут мишенью преступников.
Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что некоторые медицинские работники считают обязательным тестирование беременных женщин на ВИЧ и часто проводят его без согласия самих женщин.
Notwithstanding the progress made, according to the programme country survey in 2012, Governments do not, in general, perceive that the efforts of the United Nations in capacity development are meeting their expectations. Несмотря на достигнутый прогресс, по данным проведенного в 2012 году опроса стран осуществления программ, правительства в целом считают, что усилия Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала не соответствуют их ожиданиям.