Английский - русский
Перевод слова Perceive

Перевод perceive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспринимать (примеров 115)
The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
No, but your ability to perceive their existence is conditional on you passing the second and third barriers. Нет, но твоя способность воспринимать их существование зависит от твоего прохождения второго и третьего рубежа.
Now obviously the driver cannot see, so the system needs to perceive the environment and gather information for the driver. Так как водитель ничего не видит, система должна воспринимать окружающую среду и собирать информацию для водителя.
Tolerance - the ability to perceive aggression without thought, behavior, expressions and way of life of another person, which differ from their own. Толерантность - это способность без агрессии воспринимать мысли, поведение, формы самовыражения и образ жизни другого человека, которые отличаются от собственных.
This gives users with limited hearing abilities the opportunity to perceive the whole range of ambient sounds, despite the personal difficulties of perception of certain frequencies. Это даёт возможность пользователю с ограниченным слухом воспринимать всю гамму окружающих звуков, несмотря на личные затруднения восприятия определённых частот.
Больше примеров...
Считают (примеров 131)
The mission learned that the judicial system remained dysfunctional and that Haitians perceive it to be corrupt and inefficient. Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной.
Indeed, many Chinese officials perceive that to be the current American strategy. Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки.
This can be a threatening exercise for individuals if they perceive that their value is based on what they know. Это может представлять собой риск для отдельных сотрудников, если они считают, что их ценность кроется в тех знаниях, которыми они располагают.
Notwithstanding the progress made, according to the programme country survey in 2012, Governments do not, in general, perceive that the efforts of the United Nations in capacity development are meeting their expectations. Несмотря на достигнутый прогресс, по данным проведенного в 2012 году опроса стран осуществления программ, правительства в целом считают, что усилия Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала не соответствуют их ожиданиям.
Some staff perceive that their reports of misconduct are not properly addressed and that the Organization lacks serious commitment to addressing reports of abuse. Некоторые сотрудники считают, что их сообщения о проступках не принимаются должным образом во внимание и что Организация не стремится сколь-либо серьезным образом расследовать сообщения о злоупотреблениях.
Больше примеров...
Мнению (примеров 60)
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
They expressed concern about the lack of political space for the opposition and what they perceive as an absence of freedom of assembly and expression. Они выразили обеспокоенность по поводу отсутствия политического пространства для оппозиции и, по их мнению, отсутствия свободы собраний и выражения мнений.
This can be attributed to the participation of social organizations, including the private sector, which demand effective solutions to what they perceive as convergent rather than sectoral issues. Возможно, это объясняется участием общественных организаций, а также частного сектора, добивающихся эффективного решения проблем, которые, по их мнению, являются скорее смежными, чем секторальными.
This view is shared by financial markets which, in an increasingly globalized economy, can - and do - alter bond prices, interest rates and exchange rates when they perceive fiscal or monetary policies to be unsustainable. Такой же точки зрения придерживаются финансовые рынки, которые в условиях растущей глобализации экономики могут изменять и фактически изменяют цены на облигации, процентные ставки и обменные курсы, когда проводимая бюджетно-финансовая или кредитно-денежная политика является, по их мнению, неприемлемой.
In addition to protests in Khartoum, the two resolutions resulted in increased tensions in the Darfur region among those who perceive themselves to be implicated by the Council's action. Помимо протестов в Хартуме эти две резолюции вызвали рост напряженности в Дарфурском регионе среди тех, для кого, по их мнению, эти действия со стороны Совета имеют определенные последствия.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 32)
Many stakeholders perceive the rising trend in sovereign indebtedness as unsustainable. Многие заинтересованные стороны рассматривают тенденцию к росту суверенной задолженности как неприемлемую.
Some countries, in particular those of the European Union, perceive SOA as a threat to their ability to set domestic rules. Некоторые страны, в частности страны члены Европейского союза, рассматривают ЗСО как угрозу своей прерогативе осуществлять внутреннее регулирование.
Line managers are, at times, adverse to any involvement in resolving HRM or SMR issues, either because they perceive such situations as potentially creating new problems for themselves or because they do not feel adequately equipped to resolve them. Руководители среднего звена подчас противятся любому участию в решении вопросов, связанных с УЛР или ВСР, либо потому, что рассматривают такие ситуации как потенциальный источник новых проблем для них самих, либо потому, что они не считают себя достаточно подготовленными для их решения.
Understandably, therefore, many staff members perceive mobility as one more bureaucratic requirement to comply with, which benefits neither themselves nor the Organization. Поэтому по вполне понятным причинам многие сотрудники рассматривают мобильность как очередное бюрократическое требование, которое необходимо соблюдать, но которое не приносит пользы ни им, ни Организации.
The Anglo-French Entente (1904) had led the Belgians to perceive that the British attitude to Belgium had changed and that it was seen as a British protectorate. Англо-французское соглашение 1904 года внушило бельгийцам опасения, что британское отношение к Бельгии изменилось и что их рассматривают как британский протекторат.
Больше примеров...
Ощущать (примеров 9)
Sierra Leoneans must be able to perceive the dividends of peace. Граждане Сьерра-Леоне должны ощущать те выгоды, которые несет в себе мир.
And can we not perceive what we lose unceasingly with the years? Можем ли мы не ощущать, что именно непрестанно растрачиваем с годами?
Moreover, the elected members have come to perceive the relationship between the Security Council and the General Assembly as one in which the Council should feel accountable towards the General Assembly. Более того, избираемые члены Совета стали рассматривать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей так, что Совет должен ощущать себя подотчетным перед Генеральной Ассамблеей.
Magnetoreception (also magnetoception) is a sense which allows an organism to detect a magnetic field to perceive direction, altitude or location. Магниторецепция (употребление термина известно с 1972 года, англ. magnetoception, также magnetoreception) - это чувство, которое даёт организму возможность ощущать магнитное поле, что позволяет определять направление движения, высоту или местоположение на местности.
Even non-economically-minded voters perceive the striking difference with the US, where productivity growth has skyrocketed since the mid-1990s and unemployment is far lower. Даже далекие от экономики избиратели не могут не ощущать поразительную разницу по сравнению с Соединенными Штатами, где рост производительности заметно ускорился, начиная с середины 90-х, а уровень безработицы гораздо ниже, чем в Европе.
Больше примеров...
Видят (примеров 23)
So, they perceive that the major obstacle to their entrepreneurial activity is the lack of funding. Другими словами, главное препятствие для занятия частным предпринимательством они видят в отсутствии средств.
Those countries perceive the United Nations system as a means to fill strategic needs to accelerate economic growth and to enhance competitiveness in the global market-place. Эти страны видят в системе Организации Объединенных Наций инструмент, позволяющий им удовлетворять их стратегические потребности, связанные с ускорением экономического роста и повышением конкурентоспособности на мировых рынках.
These States perceive an imbalance in the retention of certain types of weapons of mass destruction by some States, mostly States of the North, while other weapons of mass destruction, often held by States of the South - are banned. Эти государства видят дисбаланс в том, что определенные виды оружия массового уничтожения остаются в руках ряда государств, прежде всего государств Севера, в то время, как другие виды оружия массового уничтожения, зачастую находящиеся в распоряжении государств Юга, запрещены.
That Assembly would give all the Member States of the United Nations a unique opportunity to take a look into the future, to ponder how they perceive the United Nations of today and to speculate on what kind of United Nations they will support in the next century. Эта Ассамблея даст уникальную возможность всем странам - членам Организации Объединенных Наций бросить взгляд на перспективу и подумать о том, какой они видят Организацию Объединенных Наций и какую Организацию Объединенных Наций они будут поддерживать в следующем столетии.
The impoverished, who are more likely to be women than men, perceive no alternative to over-using resources stocks today even at cost to their livelihood tomorrow. Неимущие, которыми чаще всего являются женщины, не видят альтернативы чрезмерному использованию имеющихся на сегодня запасов ресурсов, даже если завтра они окажутся без средств к существованию.
Больше примеров...
Восприятия (примеров 25)
As linguists, we know that each mother tongue forms the unique way in which its speakers perceive the world. Будучи лингвистами, мы знаем, что каждый родной язык формирует наш единственный в своем роде способ восприятия мира.
Effective youth participation requires changes in how societies perceive young people. Для обеспечения эффективного участия молодежи необходимо добиться изменения восприятия обществом молодых людей.
However, prior visual experience seems mandatory to perceive it as demonstrated by the fact that congenitally blind subjects are not sensitive to it. Однако для его восприятия необходимо наличие подобного визуального опыта, поскольку люди с врождённой слепотой не чувствительны к нему.
The widespread of Internet may be explained in such a way that, information resources available on Internet are always up-to-date, easy to perceive, while you can access them both from PC and mobile phone. Популярность Интернет заключается, прежде всего, в том, что информационные ресурсы, размещенные в сети Интернет, всегда актуальны, они удобны для восприятия, а доступ к ним возможен как с компьютера, так и с мобильного телефона.
The staff of the Design Aesthetics section focuses on design, appearance and the way people perceive products. Люди, работающие с Design Aesthetics сосредоточены на дизайне, внешности и способах восприятия людьми продуктов.
Больше примеров...
Понимают (примеров 23)
African's decision-makers perceive the need to reform their domestic services policies in line with regional integration and multilateral market access liberalization objectives. Африканские директивные органы понимают необходимость проведения реформы своей национальной политики в области услуг в свете задач региональной интеграции и многосторонней либерализации доступа на рынки.
Women did not perceive their true worth and needed to be made aware of the importance of their participation. Они не понимают своей подлинной ценности и нуждаются в повышении осведомленности о важности их участия.
What people don't perceive is how much he does beforehand. Люди не понимают, как много он делает заранее.
While ideally these collectively contribute to a system-wide approach to combating poverty, OIOS noted that headquarters and field staff perceive of poverty eradication within a narrower context of individual programme activities. Хотя в идеале совокупность этих факторов способствует выработке общесистемного подхода в деле борьбы с нищетой, УСВН отметило, что сотрудники штаб-квартир и на местах понимают искоренение нищеты в более узком контексте отдельных программных мероприятий.
The work of researchers and the impact of multilingualism policies have proven that people perceive intuitively that linguistic diversity accelerates the achievement of the Millennium Development Goals and Education for All goals in particular. Работа исследователей и результаты политики оказания поддержки многоязычию подтверждают то, что люди понимают интуитивно: языковое разнообразие ускоряет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей образования для всех.
Больше примеров...
Воспринять (примеров 20)
Some times, without let us can perceive, grow in our interior, from a resentment or of a supposed rivalry, the jealousy feeling. Некоторые времена, без препятствовали нам могут воспринять, растут в нашем интерьере, от resentment или supposed соперничества, ощупывания ревности.
While you and I know that our good-nared ribbing is all in fun, Jake might perceive as hostile. Это мы с тобой знаем, что наши взаимные доброжелательные издевки только для прикола, а Джейк может воспринять их как враждебные.
So that gives us a form that we can picture, that we can perceive. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
And then the horns came a bar late, Which completely threw off the clarinet, And we weren't able to perceive Горны опоздали на такт, совершенно не поддержали кларнет, и мы были не в состоянии воспринять динамическое пожелание Чайковского с 27 по 34 такты.
We tend to perceive what we expect to perceive. Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять.
Больше примеров...
Ощутить (примеров 11)
In my trip I was able to perceive the complexity of the conflict in Darfur. В ходе моей поездки я имел возможность ощутить всю сложность конфликта в Дарфуре.
Its timeline is more extended and its results harder to perceive or measure. Эти усилия требуют более продолжительного периода времени, а их результаты труднее ощутить или оценить.
Trying can to perceive the difference between this place and the real world, and if there is one, well, I haven't found it. Пытался ощутить разницу между этим местом и реальным миром, и если она есть, то я ее не нашел.
The people have considerable expectations, and it is important that they perceive a change, which must also be long-term. Народ связывает с их проведением большие надежды, и важно, чтобы люди могли ощутить перемены и чтобы эти перемены были долгосрочными.
Mr. HAMADA (Japan): Mr. President, just as Geneva is showing signs of spring breaking through, so too can we perceive the Conference on Disarmament finally showing signs of commencing tangible work. Г-н ХАМАДА (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, точно так же как Женева демонстрирует признаки наступления весны, так и мы можем ощутить, что Конференция по разоружению подает наконец знаки начала ощутимой работы.
Больше примеров...
Усматривать (примеров 2)
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО.
The system for registering the displaced population is not yet being used as a mechanism to facilitate access to State programmes, and indeed many continue to perceive it as an obstacle to access. Система регистрации перемещенных лиц пока еще не выполняет своей роли облегчения доступа таких лиц к государственным программам помощи, и многие продолжают усматривать в ней препятствие для доступа.
Больше примеров...
Рассматриваем (примеров 10)
We perceive today's discussion as a logical continuation of the process initiated in the General Assembly. Мы рассматриваем сегодняшнее обсуждение как логическое продолжение процесса, начатого в Генеральной Ассамблее.
We perceive the attachment of monthly assessments of the Council's work to the report to be a first step. Мы рассматриваем включение в него в качестве приложения помесячных оценок работы Совета как первый шаг в этом направлении.
Thailand firmly supports Security Council resolution 1540 (2004), which we perceive as a suitable response to the serious threat of WMD proliferation. Таиланд твердо поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, которую мы рассматриваем в качестве надлежащего ответа на серьезную угрозу распространения ОМУ.
Combating the proliferation of small arms and light weapons is an important aspect of human security, a concept that places the individual at the heart of societal concerns and views life as the prism through which we perceive our political, economic and social environment. Борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой важный аспект обеспечения безопасности человека; в соответствии с этой концепцией главным предметом заботы общества является отдельный человек, а его жизнь - это та призма, через которую мы рассматриваем наше политическое, экономическое и социальное окружение.
And in this latter regard we perceive as engaging in terrorism any action that is calculated to strike terror into the minds and hearts of people anywhere. Поэтому мы рассматриваем как акт терроризма любое действие, направленное на то, чтобы посеять страх в умах и сердцах людей в любой части мира.
Больше примеров...
Постичь (примеров 9)
Maybe it's some evidence, some... artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive. Может, это доказательство, какой-то артефакт высшего измерения, которые мы не можем осознанно постичь.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty. Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
In other words, Japanese are really trying to perceive the invisible world of souls. Другими словами, японцы действительно очень стараются постичь невидимый мир душ.
The sense will never change I've concentrated on this strength to perceive Смысл не изменится Я медитировала на эту силу, чтобы постичь
With the help of the telescope, we could perceive and comprehend worlds billions of light years away. При помощи телескопа, мы смогли узреть и постичь миры, расположенные за миллиарды световых лет.
Больше примеров...
Осязать (примеров 3)
Knowingly Japanese whenever possible try to perceive a surface of picturesque works as tips of fingers. Не зря японцы по возможности стараются осязать фактуру живописных работ кончиками пальцев.
In the end of 80th years we have aimed to learn to create works of arts which the person could perceive not only by eyes. В конце 80-х годов мы задались целью научиться создавать произведения, которые человек мог бы осязать не только глазами.
However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. Однако сейчас, когда государства решили пересечь этот рубеж, уже невозможно осязать веские причины для того, чтобы не приступать к реализации.
Больше примеров...
Чувствовать (примеров 3)
Societies teach their members how and what to perceive as a necessary basis for accepting the social consensus of reality. Общества учат своих членов как и что чувствовать, так как это является необходимым основанием принятия социального согласия действительности.
Good liars are skilled at reading others well, putting them at ease, managing their own emotions and intuitively sensing how others perceive them. Хорошие лжецы превосходно умеют читать других, заставляя их чувствовать себя непринужденно, управляя их собственными эмоциями и интуитивно чувствуя, как другие их воспринимают.
It is equally important that the general membership perceive a true sense of commitment by Council members to the mandates they establish. Что не менее важно, члены Организации должны реально чувствовать, что члены Совета привержены тем мандатам, которые они выдают.
Больше примеров...