Английский - русский
Перевод слова Perceive
Вариант перевода Воспринимать

Примеры в контексте "Perceive - Воспринимать"

Примеры: Perceive - Воспринимать
Algorithms developed on the basis of the neural networks and similar developments of other companies allow computers to better understand how music works and to learn to perceive it in the same way as a person does. Разработанные на основе нейросетей алгоритмы и похожие разработки других компаний позволяют компьютерам лучше понять, как устроена музыка, и научиться воспринимать её подобно тому, как это делает человек.
What if the eye is a crack through which we can perceive just the abyss of a netherworld? Что если глаз - это щель, через которую мы можем воспринимать только бездну нижнего мира?
This simple theory, with no free parameters at all, suggests that in those structures complex enough to contain self-aware substructures (SASs), these SASs will subjectively perceive themselves as existing in a physically "real" world. Эта простая теория без свободных параметров подразумевает, что в математических структурах, достаточно сложных, чтобы содержать способные к самоосознанию подструктуры, эти последние будут воспринимать себя живущими в «реальном» физическом мире.
There are some issues and limitations with touch as not all objects are accessible to feel, which makes it difficult to perceive the actual object. Есть некоторые проблемы и ограничения с ощупыванием, затрудняющие воспринимать реальные объекты, так как не все объекты доступны для пальпации.
His senses enable him to detect objects and concentrations of energy light years away and to perceive matter and energy in subatomic detail, including life energies of living beings. Его чутьё позволяет ему обнаруживать объекты и концентрации энергии на расстоянии нескольких световых лет и воспринимать материю и энергию в субатомных деталях, включая жизненные энергии живых существ.
If you learn it, when you really learn it, you begin to perceive time the way that they do. Если его выучить по-настоящему, то начинаешь воспринимать время, как они.
On the other hand, however, it would be inappropriate to perceive Africa's political problems and military conflicts as unrelated to the underlying problems of development. С другой стороны, однако, было бы неправильно воспринимать политические проблемы и военные конфликты в Африке как не имеющие отношения к залегающим в основе проблемам развития.
Although we cannot perceive these items as being ready for multilateral treaty negotiations at this stage, they are nonetheless important and as such we need to further deepen our discussions on them. И хотя мы не можем воспринимать эти элементы как готовые для переговоров по многостороннему договору на данном этапе, они тем не менее имеют важное значение и в этом качестве нам нужно углублять свои дискуссии по ним.
This form of political racketeering may win elections, but it sabotages any opportunity to experience, or to perceive, politics as a process that can contribute to global development. Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Depoliticizing country proceedings could be achieved through a reduction in the tendency of Governments to perceive and to project difficult human rights issues through the prism of bilateral, regional or other bloc interests or as matters of "North-South" conflict. Деполитизация пострановых процедур может быть обеспечена через ослабление наблюдающейся среди правительств тенденции воспринимать и проецировать сложные проблемы в области прав человека через призму двусторонних, региональных или иных союзнических интересов или в контексте конфликта по линии "Север-Юг".
The Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate stated that after five years of monitoring the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) by Member States, the Executive Directorate had begun to perceive counter-terrorism differently. Директор-исполнитель Исполнительного директората Контртеррористического комитета заявил, что после пяти лет контроля за осуществлением государствами-членами резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Исполнительный директорат начал по-иному воспринимать борьбу с терроризмом.
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах.
The Continuum has been perceived in a variety of ways - a dreary desert road, a blood-soaked battleground - but with the help of Voyager's crew, I've begun to perceive it in another context - a home. Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью экипажа "Вояджера", я начал воспринимать его иначе: домом.
By expressing relationships within spatial structures (such as maps and computer-aided design drawings), it is possible to perceive, remember and analyse the properties of objects and the relationships between them. Выражая зависимости в пространственных структурах (таких, как карты и чертежи, полученные с помощью систем автоматизированного проектирования), можно воспринимать, запоминать и анализировать свойства объектов и связи между ними.
In addition to technical problems there might be problems of operator awareness and "safeguards culture": Initially, the operators might not be convinced to accept safeguards as they might perceive them as an additional burden. Вдобавок к техническим проблемам могли бы иметь место проблемы осведомленности оператора и "гарантийной культуры": первоначально операторов, быть может, и не удалось бы убедить принять гарантии, поскольку они могли бы воспринимать их как дополнительное бремя.
Moreover, some delegations seemed to perceive the right to peace as a fully-fledged right while others appeared to conceive this right as a mere concept able to benefit from other rights. Кроме того, некоторые делегации склонны воспринимать право на мир как полностью сформировавшееся право, а другие считают его просто понятием, которое может развиваться благодаря другим правам.
Just as stars are pulled by the gravity of objects yet to be discovered, so are we influenced by unconscious feelings and desires that drift just beyond our ability to perceive them. Так же, как звезды притягиваются гравитацией объектов, которые нам еще предстоит открыть, так и мы находимся под влиянием бессознательных чувств и желаний, которые дрейфуют только за пределами нашей способности воспринимать их.
As a result, more effective methods of driver training, including compulsory training courses for beginners and improved defensive driving techniques designed to improve drivers' ability to perceive and avoid risks, have been introduced. В этой связи внедряются более эффективные методы подготовки водителей, включая обязательные подготовительные курсы для начинающих и улучшение техники упреждающего вождения, разработанные с целью повышения мастерства водителей воспринимать риск и избегать его.
These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil. Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток - как зло.
Given this imbalance in information, a supplier could perceive a general increase in prices due to inflation as an increase the relative price for its output, reflecting a better, real price for its output and encouraging more production. По причине наличия такого неравномерного распределения информации поставщик мог бы воспринимать общее увеличение цен, связанное с инфляцией, как повышение относительных цен на выпускаемую им продукцию, отражающее более выгодную для него реальную цену на его продукцию и побуждающее его к увеличению производства.
One can understand why, living in a foreign country they may perceive as hostile, immigrants opt to close themselves off, and some host countries - France, for example -may be too hasty in demanding that immigrants accept new ways of life. Можно понять, почему, живя в чужой стране, которую они могут воспринимать как враждебную, иммигранты выбирают замкнутость, и некоторые принимающие страны - например, Франция, - возможно, слишком поспешно требуют, чтобы иммигранты приняли новый образ жизни.
The ability to accurately perceive other emotions. Способность точно воспринимать чувства других людей.
The Party concerned and the communicant agreed that they did not perceive the situations as giving rise to such a conflict for either Committee member. Соответствующая Сторона и автор сообщения договорились о том, что они не будут воспринимать эти ситуации как ведущие к возникновению конфликта интересов в случае каждого из этих членов Комитета.
And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do - forget about a harmony and things like that. И без способности правильно воспринимать высоту звука, музыка и мелодия становятся тяжёлыми для восприятия, не говоря уже о созвучии и тому подобном.
Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. Сотрудники и другие заинтересованные стороны должны получать информацию о процессе, ведущем к принятию решений, и его результатах и должны воспринимать этот процесс как прозрачный.