Today, over 140,000 personnel have been authorized to serve as peacekeepers in 18 operations, which are deployed across five continents, at a total budgeted cost of $7.2 billion. |
Сегодня более 140000 человек получили право служить миротворцами в рамках 18 операций, действующих на пяти континентах с общим бюджетом 7,2 млрд. долл. США. |
"clashes between the pro-Jakarta groups and peacekeepers have become more frequent recently, and there is growing speculation that sections of the Indonesian armed forces have been arming and training the gangs". |
«столкновения между проджакартскими группировками и миротворцами в последнее время участились, и все шире высказываются предположения, что эти банды вооружаются и обучаются определенными кругами индонезийских вооруженных сил». |
Nevertheless, these Russian military forces are still referred to as peacekeepers or "blue helmets", as the overall conflict-resolution in the region in structured as a United Nations-led peace process. |
Тем не менее эти российские воинские контингенты все еще называются миротворцами или «голубыми касками», поскольку общее урегулирование конфликта в этом районе имеет структуру мирного процесса, возглавляемого Организацией Объединенных Наций. |
The unprovoked attack, which was immediately condemned by President Saakashvill in a visit to the attack site, was recorded on video by the Russian peacekeepers. |
Это неспровоцированное нападение, которое было немедленно осуждено президентом Саакашвили, посетившим место инцидента, было снято на видеокамеру российскими миротворцами. |
The international community must find the capabilities that were required to ensure that the gains that had been painfully accrued by peacekeepers in those mature operations were not squandered while facing the challenges of an altered operating environment. |
Международное сообщество должно изыскать возможности, требующиеся для обеспечения того, чтобы успехи, с таким трудом достигнутые миротворцами в ходе этих долговременных операций, не были растрачены впустую в результате столкновения с проблемами, вызванными изменением условий проведения операции. |
We gave the international community the details of a sharp military build-up by the purported peacekeepers - a build-up that began this spring in both conflict zones, leading to armed attacks this summer by separatist militias. |
Мы подробно рассказали международному сообществу об активном военном наращивании сил так называемыми миротворцами, которое началось весной этого года в обеих зонах конфликта и этим летом привело к военному нападению со стороны боевиков-сепаратистов. |
This means that peacekeepers - military, civilian and civil servants - should be trained in gender issues; and it means that they who violate women's most basic rights must be brought to justice. |
Это предполагает прохождение миротворцами военными, гражданскими и гражданскими служащими соответствующей подготовки по гендерной проблематике; а также необходимость привлечения тех, кто нарушает самые основные права женщин, к судебной ответственности. |
On the other hand, troop-contributing countries interviewed for the evaluation pointed out that the risk confronting peacekeepers has gradually increased and is now higher than troop-contributing countries are willing to accept. |
С другой стороны, страны, предоставляющие войска, с представителями которых были проведены беседы для целей оценки, указывали на то, что угроза, стоящая перед миротворцами, постепенно усилилась и сейчас превышает тот уровень, с которым страны, предоставляющие войска, готовы примириться. |
The members of the Security Council believe that it is the responsibility of Member States who have sent peacekeepers to Sierra Leone to investigate and prosecute any crimes they may have allegedly committed. |
Члены Совета Безопасности считают, что ответственность за расследование любых преступлений, которые могли быть предположительно совершены миротворцами, и за осуществление судебного преследования за них несут государства-члены, направившие этих миротворцев в Сьерра-Леоне. |
The challenges to peacemakers and peacekeepers in this period have been many. |
В ходе этого периода перед миротворцами и участниками операций по поддержанию мира вставало множество задач. |
The whole family of the UN Secretariat and related entities, together with current peacekeepers, adds up to around 215,000 people worldwide - not a small number, but less than one-eighth of the roughly 1.8 million staff employed by McDonald's and its franchisees worldwide! |
Вся семья Секретариата ООН и сопутствующих органов вместе с сегодняшними миротворцами включает в себя около 215000 людей во всем мире - немалое число, но оно меньше 1/8 от примерно 1,8 миллиона сотрудников корпорации McDonalds и ее филиалов во всем мире! |