| There must be collaboration on the ground between peacekeepers and humanitarian agencies. | Должно быть сотрудничество на местах между миротворцами и гуманитарными учреждениями. |
| Given the strong humanitarian focus of mine action, its inclusion has led to a more productive interaction between peacekeepers and the humanitarian community. | Поскольку деятельность, связанная с разминированием, имеет четкую гуманитарную направленность, ее включение привело к налаживанию более продуктивного взаимодействия между миротворцами и сообществом гуманитарных организаций. |
| Specific guidance from the Department for expert groups to share information with peacekeepers as appropriate can counter these obstacles. | Конкретные указания со стороны Департамента о том, чтобы группы экспертов делились в соответствующих случаях информацией с миротворцами, могут преодолеть эти препятствия. |
| The Brahimi report was in fact recommending a fundamental change in the principles whereby peacekeepers used force. | ЗЗ. В докладе Брахими фактически рекомендуется фундаментальным образом пересмотреть принципы применения силы миротворцами. |
| That person was recruited from Russian peacekeepers and State and local militia. | Этот человек был завербован российскими миротворцами и государственными и местными повстанцами. |
| It is also imperative to tailor HIV/AIDS training to the wide range of cultures represented by peacekeepers. | Кампании по просвещению в вопросах ВИЧ/СПИДа важно также проводить с учетом широкого разнообразия представляемых миротворцами культур. |
| A partnership between the Council and the peacekeepers is not just crucial, but a prerequisite. | Поэтому партнерские взаимосвязи между Советом и миротворцами не только крайне важны, но и являются непременным условием. |
| Humanitarian actors have worked with peacekeepers, and independently of them, to negotiate access and defend humanitarian principles. | Сотрудники гуманитарных организаций сотрудничают с миротворцами и действуют независимо от них, с тем чтобы договориться о предоставлении доступа и защитить гуманитарные принципы. |
| The whereabouts of four Afar men, whose arrest on 25 June was witnessed by peacekeepers, remains unknown. | По-прежнему неизвестным остается местонахождение четырех представителей народности афар, арест которых 25 июня был засвидетельствован миротворцами. |
| Unfortunate incidents involving peacekeepers must be investigated thoroughly in order to prevent their recurrence. | Несчастные случаи, происходящие с миротворцами, должны тщательно расследоваться во избежание их повторения в будущем. |
| The experts were alarmed at the reports of violations committed by peacekeepers and by United Nations and other humanitarian personnel. | Эксперты были встревожены сообщениями о нарушениях, совершавшихся миротворцами и персоналом Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным персоналом. |
| The approach to peacekeeping must continue to be dynamic and adaptable, particularly given the complex and multidimensional challenges facing peacekeepers. | Подход к деятельности по поддержанию мира должен и впредь быть динамичным и гибким, особенно с учетом стоящих перед миротворцами сложных и многоаспектных задач. |
| The use of force by peacekeepers must not only be restrained, predictable and proportionate, but also clearly explained to the population. | Применение силы миротворцами должно быть не только сдержанным, предсказуемым и соразмерным, но и обстоятельно разъяснено населению. |
| The attack took place at about 11.30 a.m. The ensuing gunfight between the peacekeepers and their assailants lasted for almost an hour. | Нападение произошло приблизительно в 11 ч. 30 м. Последовавшая перестрелка между миротворцами и нападавшими продолжалась почти час. |
| For all, I ask that you give what you can - expertise, peacekeepers, helicopters. | Я прошу вас всех: делитесь, чем можете, - квалифицированными кадрами, миротворцами, вертолетами. |
| The protection of civilians remained one of the least understood concepts for peacekeepers to implement on the ground. | Одной из самых неясных концепций для реализации миротворцами на местах остается защита гражданского населения. |
| Concrete tasks given to peacekeepers should be accompanied by concrete obligations on the part of the Security Council and the United Nations Secretariat. | Поставленные перед миротворцами конкретные задачи должны подкрепляться конкретными обязательствами со стороны Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| To that end, a certain distance needed to be maintained between peacekeepers and humanitarian workers. | Для достижения этого необходимо поддерживать определенную дистанцию между миротворцами и гуманитарными работниками. |
| It would also continue to address issues related to the applicability of and respect for international humanitarian law by peacekeepers. | Он также будет продолжать заниматься решением вопросов, касающихся применимости международного гуманитарного права и соблюдения его норм миротворцами. |
| For this reason, the Department of Peacekeeping Operations is developing a strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers. | По этой причине Департамент операций по поддержанию мира занимается разработкой стратегии решения миротворцами важнейших задач миростроительства на ранних этапах. |
| Another corner of Europe had been ethnically cleansed, yet Russian troops and their proxies had been re-branded as peacekeepers. | Еще один уголок Европы подвергся этнической чистке, однако российские войска и их посредники стали называться миротворцами. |
| The Ceasefire Agreement refers to the "international mechanism" meant to supplement and eventually replace responsibilities carried out by the Russian peacekeepers. | В Соглашении о прекращении огня говорится о «международном механизме», который призван дополнить, а в перспективе и заменить собой обязанности, выполняемые российскими миротворцами. |
| We note that they are beginning to interact with the Russian peacekeepers, who are being withdrawn from those zones. | Отмечаем, что они начинают взаимодействовать с выводимыми из этих зон российскими миротворцами. |
| However, the Department of Peacekeeping Operations must provide fuller and more timely information on incidents involving peacekeepers. | Однако Департамент операций по поддержанию мира должен предоставлять более полную и своевременную информацию об инцидентах с миротворцами. |
| To promote connections between peacekeepers, the Team focuses on launching and supporting online knowledge networks - communities of practice - linking specialists across missions. | Стремясь содействовать поддержанию связей между миротворцами, Группа уделяет основное внимание внедрению и поддержке интерактивных сетей знаний («сообщества практиков»), которые охватывают специалистов, работающих во всех миссиях. |