The mission took note of the Government's call to expedite the deployment of the force and reinforce the cooperation between the Malian army and the peacekeepers. |
Миссия приняла к сведению призыв правительства ускорить развертывание сил и укрепить сотрудничество между малийской армией и миротворцами. |
He highlighted new challenges faced by peacekeepers, while underlining that the nature of peacekeeping itself had changed, with new requirements for multidimensional missions with complex mandates requiring robust operations. |
Он обратил особое внимание на новые проблемы, стоящие перед миротворцами, и подчеркнул, что изменился сам характер миротворческой деятельности, в связи с чем возникли новые потребности в многопрофильных миссиях с комплексными мандатами, для выполнения которых требуются энергичные действия. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that his country was a leading troop contributor, having contributed 150,000 peacekeepers to the United Nations since 1960. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что его страна является одной из ведущих стран, предоставляющих войска, обеспечившей Организацию Объединенных Наций 150000 миротворцами с 1960 года. |
He noted that while African forces could be "very good observers and peacekeepers", they had "a problem when it came to peace enforcement". |
Он отметил, что, хотя силы африканских стран могли бы быть «очень хорошими наблюдателями и миротворцами», у них возникает «проблема, когда дело доходит до принуждения к миру». |
It was also suggested that Council members should use such missions as an opportunity to visit and talk with peacekeepers in the region. |
Была также высказана мысль о том, что членам Совета следует использовать предоставляющуюся в контексте таких миссий возможность для проведения встреч и бесед с миротворцами в регионе. |
Under this programme, the Mission's human rights officers and the Child Protection Adviser provide training to the peacekeepers as part of their induction. |
В рамках этой программы сотрудники Миссии по правам человека и Советник по вопросам защиты детей ведут занятия с миротворцами в процессе их введения в должность. |
In relation to criminal acts by peacekeepers, the Department should continue with its efforts to implement a prevention aspect of its comprehensive strategy. |
Что касается преступных деяний, совершенных миротворцами, Департамент должен продолжать свои усилия по осуществлению профилактических мер в рамках своей общей стратегии. |
The Brahimi recommendations for a clear, credible and achievable mandate and robust rules of engagement for peacekeepers to protect themselves and other mission components have strengthened that demand. |
Рекомендации Брахими относительно четкого, пользующегося доверием и осуществимого мандата и жестких правил применения миротворцами вооруженной силы в целях самозащиты и защиты других компонентов миссии укрепили это требование. |
Accordingly, it had requested the Secretariat to finalize, as soon as possible, guidelines on the observance by peacekeepers of international humanitarian law. |
В нем содержится просьба о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки завершил подготовку руководящих принципов, касающихся соблюдения международного гуманитарного права самими миротворцами. |
Other resolutions of the Council address the need for a comprehensive political settlement in Darfur, for the protection afforded to Darfuris by peacekeepers and for the distribution of aid. |
Другие резолюции Совета касаются необходимости всеобъемлющего политического урегулирования в Дарфуре, обеспечения защиты жителей Дарфура миротворцами и распределения помощи. |
At the same time, my delegation pays tribute to the courage and professionalism demonstrated by KFOR peacekeepers in easing tensions in Mitrovica and laments the injuries they sustained. |
Вместе с тем, моя делегация воздает должное мужеству и профессионализму, проявленному миротворцами СДК в действиях по ослаблению напряженности в Митровице, и выражает сожаление в связи с полученными ими ранениями. |
The Committee fully agrees with the remarks in the report of the Secretary-General concerning the need for all peacekeepers to abide by the code of conduct. |
Комитет полностью согласен с высказанными в докладе Генерального секретаря замечаниями о необходимости соблюдения всеми миротворцами кодекса поведения. |
The consequence is a gross violation of the cease-fire regime between the conflicting sides stemming from the Russian peacekeepers' failure to comply with their principal mandated obligation. |
Следствием этого является грубое нарушение режима прекращения огня между конфликтующими сторонами из-за невыполнения российскими миротворцами своей главной обязанности, предусмотренной их мандатом. |
In the Democratic Republic of the Congo, for example, awareness-raising projects by peacekeepers have ranged from theatre performances and football matches to high-profile events attended by local dignitaries. |
Например, в Демократической Республике Конго миротворцами осуществляется широкий спектр проектов по повышению информированности, от театральных спектаклей и футбольных матчей, до мероприятий высокого уровня, которые посещают местные высокопоставленные лица. |
In this connection, we believe that principles and rules on the observance of international humanitarian law by peacekeepers, promulgated this year by the Secretary-General, have set a good example. |
В этой связи мы полагаем, что провозглашенные в этом году Генеральным секретарем принципы и нормы по соблюдению миротворцами международного гуманитарного права служат положительным примером. |
Information should be provided on how that gap would be closed and on the measures being taken to reinforce those issues with peacekeepers. |
Следует представить информацию о том, каким путем можно было бы устранить этот недостаток, а также о том, какие меры принимаются по более решительной постановке этих вопросов перед миротворцами. |
The Departments are also producing a strategy to guide the prioritization and sequencing of critical early peacebuilding tasks in the areas of safety and security undertaken by peacekeepers. |
Департаменты разрабатывают также стратегию определения приоритетов и последовательности критических миротворческих задач начального этапа в сфере безопасности, решаемых миротворцами. |
However, in cases where the local population is not entirely supportive of a peacekeeping operation, humanitarian workers may wish not to be associated with peacekeepers. |
Однако в тех случаях, когда местное население не в полной мере поддерживает операцию по поддержанию мира, сотрудники гуманитарных организаций могут не пожелать ассоциировать себя с миротворцами. |
Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. |
Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
We salute those three great leaders of our time, whom we consider to be great peacemakers and peacekeepers. |
Мы отдаем должное этим трем великим лидерам нашего времени, которых мы считаем выдающимися миротворцами и хранителями мира. |
Our peacekeepers stand alongside those of our allies in South-Eastern Europe and in Afghanistan. |
Наши миротворцы стоят бок о бок с миротворцами наших союзников в Юго-Восточной Европе и в Афганистане. |
The UN has given us this great honor, to serve as peacekeepers. |
ООН предоставило нам великую честь, выбрав нас миротворцами. |
They can be combatants, prisoners, leaders, negotiators, peacemakers and peacekeepers, as well as activists. |
Они могут быть бойцами, пленницами, руководителями, участницами переговоров, миротворцами и мирохранительницами, равно как и просто активистками. |
In other cases, it may determine what early peacebuilding tasks can be performed by peacekeepers when they are deployed. |
В других случаях он может определять, какие задачи, связанные с ранним этапом миростроительства, могут быть выполнены миротворцами в ходе операций по поддержанию мира. |
We welcome indications that peacekeepers of the United Nations Mission in Liberia will work closely with peacekeepers in neighbouring countries such as Côte d'Ivoire and Sierra Leone. |
Мы с удовлетворением отмечаем признаки того, что миротворцы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии будут тесно сотрудничать с миротворцами в соседних странах, таких, как Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне. |