Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцами

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцами"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцами
For the purpose of diplomatic disguise, the peacekeepers in Abkhazia were called "CIS" peacekeepers, even though in reality the forces were composed exclusively of Russians. Для дипломатического прикрытия миротворцы в Абхазии были названы миротворцами «СНГ», хотя на самом деле эти силы по своему составу были исключительно российскими.
Since the deployment of Russian peacekeepers in Abkhazia, Georgia, more than 2,000 Georgian citizens of all ethnic origins have lost their lives in this zone controlled by peacekeepers, and more than 8,000 Georgian homes have been destroyed. Со времени развертывания в Абхазии, Грузия, российских миротворцев в этой контролируемой миротворцами зоне погибло более 2000 грузинских граждан, представителей всех этнических групп, и было уничтожено более 8000 принадлежавших грузинам домов.
His delegation supported the call for adequate training for peacekeepers: the promotion of technical competence and an appreciation of local cultural and political dynamics should greatly enhance mutual cooperation, trust and respect between peacekeepers and local authorities and populations. Делегация Малави поддерживает насущное требование о проведении адекватной подготовки миротворцев: поощрение технической компетентности и признание роли местных культурных и политических движущих сил существенно расширили бы взаимное сотрудничество между миротворцами и местными властями и населением, повысили взаимное доверие и уважение.
We call on all troop-contributing countries to ensure that their peacekeepers uphold the highest standard of conduct in their deployment, and to ensure that appropriate disciplinary measures are put in place and utilized when peacekeepers fail to live up to those standards. Мы призываем все страны, предоставляющие войска, обеспечить, чтобы их миротворцы во время прохождения своей службы следовали самым высоким стандартам поведения, и одновременно обеспечить разработку и принятие соответствующих дисциплинарных мер в случаях нарушения миротворцами этих стандартов.
At the same time, without violating the principles of the ICC, it should fully address the concerns and requests of countries sending peacekeepers regarding jurisdiction over crimes committed by such peacekeepers. В то же время, не нарушая принципы МУС, оно должно учитывать озабоченность и просьбы стран, направляющих миротворцев, относительно юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых этими миротворцами.
All necessary resources should be provided for community violence reduction programmes and quick-impact projects, which fostered good relations between peacekeepers and local populations. Необходимо предоставить ресурсы для финансирования программ по сокращению масштабов насилия и проектов с быстрой отдачей, которые улучшают отношения между миротворцами и местным населением.
The Government, in cooperation with AMISOM peacekeepers, is committed to taking all necessary measures to prevent civilian casualties and ensuring compliance with IHL including the core principles of distinction and proportionality. Действуя в сотрудничестве с миротворцами АМИСОМ, правительство стремится принимать все необходимые меры для предотвращения жертв среди гражданского населения и обеспечения соблюдения МГП, включая основные принципы избирательности и соразмерности.
The press statement called on the Government of Lebanon to strengthen its deployment of armed forces in the region and to reinforce its cooperation with UNIFIL peacekeepers. В заявлении для прессы содержался призыв к правительству Ливана усилить свои воинские формирования в этом районе и углубить сотрудничество с миротворцами ВСООНЛ.
The incorporation of peacebuilding components in the early stages of peacekeeping would prevent a relapse into conflict and would help develop mutual understanding among the peacekeepers and the local population. Использование элементов миростроительства на ранних этапах проведения операций по поддержанию мира может предотвратить возобновление конфликта и способствовать развитию взаимопонимания между миротворцами и местным населением.
It was time to draw on lessons learned in order to improve the critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers. Пришло время проанализировать накопленный опыт, с тем чтобы сделать более действенным решение миротворцами важнейших задач на начальных этапах миростроительства.
This has been accompanied by an increasing presence of regional and multilateral peacekeeping forces either prior to United Nations deployment or along with peacekeepers. Этот процесс сопровождался расширением присутствия региональных и многосторонних сил по поддержанию мира либо до развертывания персонала Организации Объединенных Наций, либо одновременно с миротворцами.
Her delegation strongly condemned those arbitrary acts of adventurism by the Russian CIS peacekeepers, and urged the Russian side to immediately cease reckless acts that raised tension in the region. Делегация страны оратора решительно осуждает эти произвольные авантюристические акты, совершаемые российскими миротворцами СНГ, и призывает российскую сторону немедленно прекратить безответственные действия, нагнетающие напряженность в регионе.
By our measure, in fact, 9 per cent of the total number of criminal acts in Abkhazia during the past year were committed by peacekeepers. По нашим подсчетам, в течение прошлого года миротворцами было совершено 9 процентов от общего числа уголовных деяний в Абхазии.
These include population displacement, violence which took place during the Indonesian occupation in addition to possible interaction with male expatriates, including peacekeepers, post-1999. К ним относятся перемещение населения, насилие, которое имело место в период индонезийской оккупации, а также возможные связи женщин с мужчинами-иностранцами, в том числе миротворцами, после 1999 года.
Joint protection teams were another useful and innovative tool that aided cooperation between civil-military components within the peacekeeping missions and worked in close cooperation with peacekeepers to assess protection needs and develop protection plans. Еще одним полезным и новаторским инструментом является создание совместных групп по защите, которые способствуют взаимодействию между гражданскими и военными компонентами в миссиях по поддержанию мира и в тесном сотрудничестве с миротворцами работают над оценкой потребностей в защите и разработкой планов защиты.
Member States and the United Nations Secretariat will need to have a serious discussion to clarify issues related to the loss of peacekeepers' special protected status under international humanitarian law and legal aspects of their responsibility for violation of that law. Государствам-членам и Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит серьезный разговор с целью прояснения вопросов, имеющих отношение к утрате миротворцами специального защищенного статуса по международному гуманитарному праву, и правовых аспектов их ответственности за его нарушение.
Member States had a responsibility to the peoples of countries emerging from conflict, to the peacekeepers who served in missions and to their own citizens, who supported United Nations peacekeeping operations. Государства-члены несут ответственность перед народами стран, которые выходят из конфликта, миротворцами, несущими службу в миссиях, и своими гражданами, оказывающими поддержку операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Since 1999, and with increasing frequency, the Security Council had been authorizing peacekeepers to use force not only for self-defence, but also to protect civilians threatened with imminent physical violence. С 1999 года и все чаще Совет Безопасности санкционирует применение миротворцами силы не только в порядке самообороны, но и для защиты гражданского населения, которому грозит неминуемое физическое насилие.
Peacebuilding activities should be integrated into peacekeeping operations from an early stage, including in the form of quick-impact projects, so as to develop mutual understanding and trust between peacekeepers and the host country population and to enhance the legitimacy of peacekeeping missions. Мероприятия в области миростроительства должны быть интегрированы в миротворческие операции уже на начальном этапе, в том числе в форме осуществления проектов с быстрой отдачей, чтобы сформировать взаимное понимание и доверие между миротворцами и населением принимающей страны и повысить легитимность миссий по поддержанию мира.
It is necessary to build coherence around the crucial challenges the peacekeepers are facing, including their roles in peacebuilding and the need for a framework as well as necessary training and capacities to implement mandates for the protection of civilians. Нужно добиваться согласованности действий в решении тех крайне важных задач, которые стоят перед миротворцами, включая их роль в деле миростроительства и необходимость в создании соответствующих механизмов, а также обеспечение соответствующей профессиональной подготовки и кадровых ресурсов для выполнения мандатов по защите гражданских лиц.
The Special Committee looks forward to the development of a strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers, which is being prepared by the Secretariat, and calls for Member States to be consulted throughout the process. Специальный комитет с интересом ожидает результатов разработки Секретариатом стратегии решения миротворцами на ранних этапах важнейших задач в области миростроительства и призывает консультироваться с государствами-членами на протяжении всего процесса.
In that regard, I commend the report entitled "Security Council action under Chapter VII: myths and realities", which was released on 23 June 2008 and which highlights the dilemma that is faced by peacekeepers all over the world. В этой связи я с удовлетворением отмечаю доклад, озаглавленный «Действия Совета Безопасности в соответствии с главой VII: мифы и реальность», который был опубликован 23 июня 2008 года и в котором освещена эта дилемма, стоящая перед миротворцами повсюду в мире.
In particular, I expect the Government to act expeditiously in relation to the incident of 29 December, in which one of the perpetrators, who was injured by return fire from UNAMID peacekeepers, was arrested at the scene. В частности, я надеюсь, что правительство примет оперативные меры для расследования произошедшего 29 декабря инцидента, в ходе которого один из нападавших, раненный ответным огнем, открытым миротворцами ЮНАМИД, был задержан на месте событий.
I am very much concerned that the repatriation of ECOMOG troops in the immediate future, without adequate security protection provided by other peacekeepers, would create a dangerous security gap in the key areas of Lungi and Freetown. У меня вызывает очень большую обеспокоенность то, что репатриация сил ЭКОМОГ в ближайшем будущем без надлежащей охраны, обеспечиваемой другими миротворцами, приведет к созданию опасной в плане безопасности ситуации в ключевых районах Лунги и Фритауна.
Investigation into allegations that peacekeepers released sensitive information Расследование сообщений о разглашении миротворцами секретной информации