Английский - русский
Перевод слова Pathetic
Вариант перевода Жалкий

Примеры в контексте "Pathetic - Жалкий"

Примеры: Pathetic - Жалкий
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор.
I mean, I'm so worthless and pathetic А я... такой жалкий и никчемный.
Whether you're aware of it or not, George had this pathetic little plan to leave something behind so he could try and weasel a second date. Знаете вы или нет, но Джордж применяет жалкий план он оставляет что-нибудь, чтобы проскользнуть на второе свидание.
You're pathetic with your bad bluff. [Изменённый голос] Какой жалкий блеф.
Mr. Magistrate, your dinner is pathetic and your digs are pathetic. Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка.
Then what do you call this pathetic excuse of a candidates list? Тогда как ты назовёшь этот жалкий список кандидатов?
Is it this sad, pathetic town that makes you drink this way? Это этот грустный, жалкий городишко заставляет вас так выпивать?
It's Gary, you pathetic piece of - Меня зовут Гарри, ты жалкий кусок -
There's only one line that separates your pathetic little world from ours... Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего,
You're just a pathetic, broken man! Ты просто жалкий, сломленный человек.
I think you're a sick, pathetic little worm who preys on innocent women for your degenerate needs! Я думаю, что ты больной и жалкий червяк, который охотится на невинных женщин ради своих дегенеративных потребностей!
You are pathetic and I am, too! Ты жалкий, и я тоже!
In fact, I don't think there's enough liquor in this entire bar to make you forget what a pathetic, self-destructive loser you are. Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
It's like this pathetic defense mechanism you guys put up... when you know you're attracted to a woman who might not be into you. Это - такой жалкий защитный механизм, который у вас, парней, срабатывает... когда вы понимаете, что вам нравится женщина, которую, возможно, не интересуете вы.
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it. Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело.
What a load of pathetic twaddle just for a slice of tumor in a microscope! Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
Did you really think a dried-up old spinster and a pathetic, delusional cripple could harm me? Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
You're a stalker, you're pathetic, and you're fired. Вы жалкий преследователь, и вы уволены.
I thought I did, but it's as if I see you clearly for the first time, and I find you a cruel, wretched thing, pathetic, really, and unworthy of anyone's love, let alone mine. Я так думала, но всё случилось так, будто я впервые трезво взглянула на вещи и поняла, что ты злой, безжалостный, жалкий, правда, недостойный чьей-либо любви, оставь меня.
Why, he's as pathetic as we are. Он такой же жалкий, как и мы!
We've got real problems to deal with here, and this pathetic attempt at a joke has gone far enough. Нет, сейчас надо решать реальные проблемы А этот жалкий розыгрыш зашел слишком далеко
You're chasing after a father who doesn't even want you and I'm pathetic? Ты бегаешь за отцом, который тебя даже не хотел и я жалкий?
And I feel, you know, my little pathetic Bernard Shaw... is so insignificant by comparison to this. Я чувствую, что этот жалкий Бернард Шоу столь незначителен в сравнении с этим. Нет!
Because I was so pathetic, I suppose? Наверно, у меня был жалкий вид?
How can you say something pathetic like that when you are a person who hasn't yielded a single thing to me? Как ты можешь нести этот жалкий бред, если сам ничего мне не оставил?