The flame of the Olympics should illuminate the path leading mankind to the third millennium and serve as a beacon indicating the way to peace without hostility and violence. |
Пламя Олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия. |
The solar apex, the direction of the Sun's path through interstellar space, is near the constellation Hercules in the direction of the current location of the bright star Vega. |
Солнечный апекс (направление пути Солнца через межзвёздное пространство), расположен в созвездии Геркулеса в направлении текущего положения яркой звезды Вега. |
We can imagine the curve as the path of motion of some object, with the orientation indicating the direction in which the object moves. |
Мы можем представить кривую как путь движения некоего объекта, и ориентация кривой указывает направление движения объекта. |
In this situation, the ESC system rapidly detects that the vehicle's heading is changing less quickly than appropriate for the driver's intended path. |
В этой ситуации система ЭКУ немедленно обнаруживает, что направление движения транспортного средства меняется медленнее, чем нужно для данного направления движения, заданного водителем. |
It was conceived in the light of the experience of the decades following our independence, and it thus reflects Africa's determination to embark on a new development path, the goals and course of which will be set forth by the Africans themselves. |
Он был задуман и разработан с учетом опыта, накопленного в течение десятилетий после обретения нами независимости, и поэтому отражает решимость Африки встать на новый путь развития, цели и направление которого будут определять сами африканцы. |
While there was no one path to disarmament, the practical steps set forth in the Final Document of the 2000 Review Conference indicated the direction that all should follow. |
Хотя единой дороги к разоружению нет, практические шаги, изложенные в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, указывают на направление, которым должны следовать все. |
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. |
Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое. |
The main goal of the Partnership is to eradicate poverty, place African countries on a path of sustainable growth and development and ensure the continent's participation "in the world economy and body politic". |
Основной задачей Партнерства является искоренение нищеты, направление стран Африки на путь устойчивого роста и развития и обеспечение участия континента «в мировой экономической и политической жизни». |
NEPAD's primary objectives are to accelerate the eradication of poverty and to place African countries, both individually and collectively, on a path to high economic growth and sustainable development. |
Первостепенными целями НЕПАД являются ускорение темпов искоренения нищеты и направление африканских стран, каждой по отдельности и всех вместе, по пути активного экономического роста и устойчивого развития. |
Electrons "remember" the direction of spin within the so-called spin relaxation length (or spin diffusion length), which can significantly exceed the mean free path. |
Электрон «помнит» направление спина на так называемой длине спиновой релаксации (ещё называемой длиной спиновой диффузии), которая может значительно превосходить длину свободного пробега. |
Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. |
Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности. |
For a planar surface Σ, a positive path element dl of curve Σ is defined by the right-hand rule as one that points with the fingers of the right hand when the thumb points in the direction of the normal n to the surface Σ. |
Для плоской поверхности Σ положительное направление элемента пути dl кривой Σ определяется правилом правой руки, по которому на это направление указывают четыре пальца правой руки, когда большой палец указывает в направлении нормали n к поверхности Σ. |
We are also worried about a step-by-step approach, because, until we know the final direction of our steps, how do we know we are not heading down the wrong path? |
Нас также беспокоит поэтапный подход, потому что пока нам неизвестно конечное направление наших шагов, откуда мы можем знать, что мы идем не по ошибочному пути? |
Indian democracy has often been likened to the stately progress of the elephant - ponderous in its gait and reluctant to change course, but not easily swayed from its new path when it does. |
Индийскую демократию часто можно было сравнить с величавым движением слона - неповоротливого в походке и нежелающего менять свое направление, которого также нелегко заставить свернуть с вновь выбранного пути. |
See, you'll change our water's path, but we'll change your very shape. |
Скала меняет направление потока, но поток обязательно сточит ее до основания. |
The mid-term review of the Brussels Programme of Action is indeed most timely and helps us take stock of the progress achieved so far, rechart our course of action, if need be, and continue down the path we have traced with even stronger determination to succeed. |
Среднесрочный обзор Брюссельской программы действий является как нельзя более своевременным и дает нам возможность подвести итоги достигнутого до сих пор прогресса скорректировать, в случае необходимости, направление деятельности и более решительно продолжить работу на намеченном нами пути с большей решительностью добиться успеха. |
Soon, an unassisted vehicle would have a heading significantly different from the desired path and would be out of control either by oversteering (spinning out) or understeering. |
Через небольшой промежуток времени направление движения транспортного средства, не оснащенного системой корректировки, будет существенно отличаться от заданного направления, в результате чего оно окажется неуправляемым в результате либо избыточного поворачивания (занос), либо недостаточного поворачивания. |
The oversteer intervention occurs when the vehicle's excessive yaw rate indicates that its heading is departing from the driver's intended path, but the roll stability control intervention occurs when there is a risk the vehicle could roll over. |
Воздействие в случае заноса производится в том случае, когда скорость рыскания транспортного средства указывает на то, что направление его движения отклоняется от курса, заданного водителем, а воздействие в случае нарушения устойчивости к опрокидыванию производится в том случае, когда возникает риск опрокидывания транспортного средства. |
I have accepted this responsibility in the exceptionally difficult circumstances of civil war and complete disorganisation of the country, and I now make it known that I shall follow neither the reactionary path nor the deadly path of party strife. |
Колчак так определял направление работы на посту Верховного правителя: Приняв крест этой власти в исключительно трудных условиях Гражданской войны и полного расстройства государственных дел и жизни, объявляю, что я не пойду ни по пути реакции, ни по гибельному пути партийности. |
Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. |
Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
The first is the path of conflict resolution and the prevention of new conflict situations, and the second, crucially, is the path of advancing economic and social development and achieving greater integration of Africa into the world economy. |
Первое направление - это урегулирование конфликтов и предотвращение возникновения новых конфликтных ситуаций, и второе направление - это дальнейшее экономическое и социальное развитие и достижение более высокой степени интеграции Африки в мировую экономику. |
The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. |
В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами. |
I am convinced that Bosnia and Herzegovina is on the right path. |
Я убежден в том, что Босния и Герцеговина на правильном пути. Может, дорога и тернистая, но направление выбрано правильно. |
When the ESC system detects an imbalance between the measured yaw rate of a vehicle and the path defined by the vehicle's speed and lateral acceleration, the ESC system automatically intervenes to turn the vehicle. |
Через небольшой промежуток времени направление движения транспортного средства, не оснащенного системой корректировки, будет существенно отличаться от заданного направления, в результате чего оно окажется неуправляемым в результате либо избыточного поворачивания, либо недостаточного поворачивания. |
But they are also very effective in deflecting our path. |
Но они помогут нам изменить направление. |