Sports activities, which traditionally receive strong support, have been accompanied by an increasing focus on the participation of people with disabilities in cultural and artistic activities. |
Спортивные мероприятия, традиционно получающие значительную поддержку, дополняются культурными и артистическими мероприятиями, в которых участвует все больше людей с инвалидностью. |
A Mexican Tuberculosis Nursing Network was set up with the participation of the 32 states employing more than 250 nurses and professional staff. |
Создана мексиканская сеть ухода за больными туберкулезом, охватывающая 32 штата, в которой участвует свыше 250 медицинских сестер и медиков сходного профиля. |
We agree with the Spanish discussion paper that the participation of the largest number of parties in the management of crises requires further coordination between those parties. |
Мы согласны с положениями документа, представленного на рассмотрение испанской делегацией, гласящими, что чем больше сторон участвует в урегулировании конфликта, тем тщательнее должны быть согласованы их совместные действия. |
The Convention is the natural, general instrument for responding to the challenges of humanitarian disarmament; it has the participation of most of the main military Powers; it brings together irreplaceable expertise; it is open to civil society. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия является естественным форумом общего назначения для того, чтобы реагировать на вызовы гуманитарного разоружения; в ней участвует большинство крупных военных держав; она сочетает в себе незаменимую экспертную квалификацию; она открыта для гражданского общества. |
The representative of Burundi also deplored the lack of participation of Palipehutu-FNL in the Joint Verification and Monitoring Mechanism and its consequences for the situation of children, and called upon the international community to increase pressure on its leadership in order to remedy the situation. |
Представитель Бурунди также выразил сожаление в связи с тем, что «ПОНХ-НОС» не участвует в работе Совместного механизма по контролю и наблюдению, что негативно сказывается на положении детей, и призвал международное сообщество усилить давление на руководство «ПОНХ-НОС» для выправления ситуации. |
The Framework Programme allows for the participation of non-European countries, including developing countries, and has become the most important international arena for project cooperation for Norwegian researchers. |
В настоящее время Норвегия участвует в Шестой рамочной программе научных исследований и технических разработок. |
The opinion was expressed that TISA could not replace the WTO negotiations because of the limited participation of members. |
Прозвучала и точка зрения, что СТИ не может заменить переговоры в рамках ВТО, поскольку в этом соглашении участвует ограниченное число членов организации. |
The Copenhagen Declaration stated that democracy and transparent and accountable Government are indispensable foundations for the realization of social development. The world now has more democracies and more political participation. |
Сегодня в мире больше демократических государств, и население более активно участвует в политической жизни. |
The organization has a full-time representative in New York who participates in major meetings of the Council and its subsidiary bodies. She is responsible for disseminating information and encouraging local participation concerning United Nations activities across the organization. |
В Нью-Йорке на постоянной основе была назначена представитель, которая участвует в работе основных заседаний Совета и его вспомогательных органов в целях распространения информации среди членов Пастыря Доброго и содействие их участию на местах в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
UNV contributes to coordination efforts and information-gathering in humanitarian assistance and relief as well as community mobilization, ownership and empowerment through the participation and inclusion of marginalized sectors of the population. |
ДООН участвует в координационной работе и сборе информации в сфере оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также в работе по мобилизации, повышению заинтересованности и расширении прав и возможностей населения посредством обеспечения равного участия и вовлеченности представителей маргинализованных групп населения. |
The creation of a zone of peace in the Indian Ocean was, of course, unthinkable without the participation of the major Powers, some of which, regrettably, were absent from the Committee's deliberations. |
Безусловно, создание зоны мира в Индийском океане немыслимо без вовлеченности вёдущих государств, часть которых, к сожалению, не участвует в работе Комитета. |
The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined with the participation of the public procurator and the accused, as well as the defense counsel if a defense counsel is participating in the case. |
Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается с участием прокурора, обвиняемого, защитника, если последний участвует в деле. |
WMO participated actively in the implementation of the International Decade for Natural Disaster Reduction mainly through its scientific and technical programmes and with the participation of National Meteorological and Hydrological Services (NMHSs) and a number of Regional Specialized Meteorological Centres (RSMCs) worldwide. |
ВМО активно участвует в осуществлении Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (МДУОСБ) главным образом на основе своих научно-технических программ и при участии национальных метеорологических и гидрологических служб (НМГС) и ряда региональных специализированных метеорологических центров (РСМЦ) в разных странах мира. |
The Afghanistan United Nations Country Team, with the participation of governmental and non-governmental stakeholders, is currently engaged in the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework process. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Афганистане при участии правительственных и неправительственных заинтересованных сторон в настоящее время участвует в процессе общестранового анализа/Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Those meetings are chaired by representatives of the executive branch, so his participation would contravene the principle of separation of powers by subordinating the judicial branch of government to the executive branch. |
Тем не менее председатель Верховного суда не участвует ни в каких координационных механизмах доноров и правительства, объясняя это тем, что заседания таких органов проводятся под председательством представителей исполнительной власти и потому его участие противоречило бы принципу разделения властей, ставя судебную ветвь власти в подчинение исполнительной власти. |
The office participates on behalf of the regional commissions in the High-level Committee on Programmes, provides support to the participation of the current Coordinator of the regional commissions in CEB and reports on the outcome of both bodies to the commissions. |
Выступая от имени региональных комиссий, Отделение участвует в работе Комитета высокого уровня по программам, оказывает поддержку участию нынешнего Координатора региональных комиссий в работе Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и представляет комиссиям доклады о результатах работы обоих органов. |
For example, the cooperatives under KEDA shows a large number of participation by rural women and the participation has grown throughout the period of 2002 to 2005, as shown in Table VI, Annex VII. |
Например, в работе кооперативов, функционирующих под эгидой КЕДА, участвует большое число сельских женщин, которое, как видно из таблицы VI в приложении VII, в период 2002-2005 годов продолжало расти. |
The draft resolution seeks to institute the creation and implementation of a simple and workable international certification scheme for rough diamonds with the widest possible participation of all concerned. |
С учетом этих обстоятельств и в духе глобального партнерства моя делегация участвует в поиске решения этой проблемы, в том числе путем мобилизации поддержки для проекта резолюции, находящегося сегодня на нашем рассмотрении. |
Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. |
Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья. |
The organization attends briefings by governments, NGOs with consultative status in the Economic and Social Council, and other specialized agencies regarding the agenda items. MADRE also facilitates the participation of representatives of our partner organizations in the meetings of the Commission on the Status of Women. |
Организация участвует в брифингах, организуемых правительствами, НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и другими специализированными учреждениями по различным пунктам повестки дня. |
Participation by France in the Organisation for Economic Co-operation and Development Nuclear Energy Agency's Nuclear Law Committee |
Франция участвует в Комитете по ядерному праву АЯЭ ОЭСР. |
Participation by a French expert in the International Atomic Energy Agency's International Expert Group on Nuclear Liability |
Французский эксперт участвует в действующей при МАГАТЭ группе ИНЛЕКС. |
14 February 1997 Participation by NAILSS in multimedia project regarding indigenous peoples for students |
14 февраля 1997 года: НАИЛСС участвует в мультимедийном проекте, касающемся общения коренных народов с учащимися учебных заведений |