In Argentina, refugee status is determined by the Committee on Eligibility for Refugee Status, an inter-ministerial body established by executive decree No. 464 of 14 March 1985, with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Статус беженца в Аргентине предоставляется Комитетом по рассмотрению права на статус беженцев - межведомственным органом, который был создан на основании указа исполнительной власти 464 от 14 марта 1985 года и в котором участвует Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
He stated that the TEC would mark the first ever participation by the majority of the South African people at governmental levels in the process of determining the destiny of their country. |
Он заявил, что создание ПИС знаменует собой тот факт, что впервые за свою историю большинство южноафриканского народа участвует на правительственном уровне в процессе определения судьбы своей страны. |
The programme was launched in early December 1999 in Trieste, Italy with the participation of over 130 senior representatives from the public sector, the private sector and academia. |
Осуществление программы началось в начале декабря 1999 года в Триесте, Италия, и в ней участвует свыше 130 высокопоставленных представителей государственного сектора, частного сектора и научных кругов. |
Bilateral and multilateral programmes of assistance are also undertaken, and may include private sector participation. |
Организуются также двусторонние и многосторонние программы помощи, в которых иногда участвует частный сектор. |
OHCHR/Cambodia is facilitating and participating in working groups of non-governmental organizations to promote the participation of the civil society in the law-making process. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже содействует усилиям рабочих групп неправительственных организаций по поощрению участия гражданского общества в законотворческом процессе и участвует в них. |
Finally, he noted that the Bank was actively engaged in funding activities on governance, participation and justice reforms. |
И наконец, оратор отметил, что Банк активно участвует в деятельности по финансированию реформ в области управления, обеспечения участия и правосудия. |
The report of Viet Nam referred to its first-time participation at a Conference. |
В докладе Вьетнама говорилось о том, что страна впервые участвует в работе этой Конференции. |
There is even a larger participation of women in most actions performed. |
В большинстве проведенных мероприятий участвует все больше женщин. |
The European Union was engaged in preparations for the World Conference and reaffirmed its call for the full and effective participation of indigenous peoples and civil society. |
Европейский союз участвует в подготовке к Всемирной конференции и вновь обращается с призывом обеспечить полное и эффективное участие коренных народов и гражданского общества. |
With regard to youth, the Kuwaiti Government was engaged in large-scale public-private initiatives to promote the participation of young people in decision-making and development projects. |
Что касается молодежи, то правительство Кувейта участвует в реализации крупномасштабных государственно-частных инициатив, направленных на поощрение участия молодежи в процессе принятия решений и в проектах в области развития. |
It envisages a world in which young people in every nation are actively engaged in improving their lives and their communities through civic participation. |
Она стремится к построению мира, в котором молодежь в каждом государстве активно участвует в улучшении своей жизни и жизни своей общины посредством гражданского участия. |
The Government's involvement in the production of housing is minimal and private-sector participation is well developed in land development and building construction. |
Участие правительства в строительстве жилья минимально, а частный сектор активно участвует в инженерной подготовке территорий и строительстве зданий. |
Furthermore, the participation of 75,000 troops and police officers from 75 countries in United Nations peace-keeping operations placed in perspective recent assertions that Member States were weakening in their commitment to peace-keeping. |
Кроме того, тот факт, что в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвует более 75000 военнослужащих и полицейских из 75 стран, позволяет по-новому взглянуть на раздающиеся в последнее время заявления о том, что государства-члены ослабили свою приверженность делу поддержания мира. |
Malaysia was fully engaged at the national, regional and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. |
Малайзия также участвует в проводимой на национальном, региональном и международном уровнях деятельности по содействию тому, чтобы инвалиды полноправно и на равной основе участвовали в жизни общества. |
It was indeed a problem that so few men participated in family planning: the target was to raise the participation from 2 per cent to 4.5 per cent by 2009. |
То, что столь малое количество мужчин участвует в программах в области планирования семьи, действительно создает определенные проблемы, и поэтому задача состоит в том, чтобы увеличить долю участников-мужчин с 2 до 4,5 процента к 2009 году. |
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. |
Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе. |
For example, in contrast to the UNICEF Board, the WFP Board had limited participation by observer delegations. |
Например, в отличие от заседаний Исполнительного совета ЮНИСЕФ, в заседаниях совета МПП участвует ограниченное число делегаций-наблюдателей. |
There is broad participation, bringing in key government ministries, bilateral and multilateral donors, international institutions, and civil society in finalizing the framework. |
В окончательной разработке планов действий участвует широкий круг сторон, включая ключевые государственные министерства, двусторонних и многосторонних доноров, международные учреждения и гражданское общество. |
Very often, those participating in the tender and are not Albanians are subject to direct pressure to give up their participation which is also strengthening discrimination. |
Очень часто на тех, кто участвует в торгах и не является албанцем, оказывают прямое давление с целью заставить отказаться от участия в торгах, что также усиливает дискриминацию. |
Millions of euros have been spent to renovate sensitive neighbourhoods, participation among cities is widespread and 100,000 public housing units are built each year. |
На обустройство "чувствительных" пригородов направляются миллионы евро, в этой программе участвует большое число городов, и ежегодно строится 100000 единиц муниципального жилья. |
Panellists inquired about the degree to which the State engaged in trade or business for the production or supply of goods and services within a market of Seychelles open to participation by other enterprises. |
Эксперты интересовались, в какой мере государство участвует в торговле товарами и услугами, а также в производственной и снабженческой деятельности на рынке Сейшельских Островов, открытом и для других предприятий. |
When the private sector is involved in elements of planning processes early on in that process, which may prejudice early participation as required by article 6, paragraph 4, of the Convention, this would engage the responsibility of the Party concerned. |
Когда в различных элементах процесса планирования на его ранней стадии участвует частный сектор, данное обстоятельство способно нанести ущерб раннему участию общественности, предусмотренному в пункте 4 статьи 6 Конвенции, и это может повлечь за собой ответственность соответствующей Стороны. |
Her participation at the Conference of States Parties marked the first time in history that a Guinean Minister of Social Affairs participated in a high-level United Nations meeting on persons with disabilities. |
Ее присутствие на Конференции государств-участников знаменует беспрецедентное событие, поскольку министр социального обеспечения Гвинеи впервые участвует в Совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности. |
The judicial proceedings are conducted with the participation of the procurator, the person concerned by the extradition decision, and his or her counsel or legal representative, if involved in the case. |
Судебное разбирательство проводится при участии прокурора, лица, в отношении которого принято решение о выдаче, его защитника или законного представителя, если он участвует в деле. |
Too often the participation of young people is viewed solely as self-serving, without taking into account that it also has a wider social function and leads to stronger public policy and better governance at all levels. |
Слишком часто считалось, что молодежь участвует в таких процессах лишь в своих собственных интересах, при этом не учитывалось, что такое участие несет в себе более широкую социальную функцию и ведет к укреплению государственной политики и улучшению управления на всех уровнях. |