Civil society is also involved in this decentralization programme to reinforce the active participation of women. |
В программе децентрализации участвует и гражданское общество, с тем чтобы активизировать участие в ней женщин. |
The participation of civil society, especially young people, in decision-making is weak. |
Гражданское общество, особенно молодежь, неактивно участвует в принятии решений. |
Civil society participation was weak because of the lack of effective mechanisms for such participation and the lack of motivation caused by the common belief that it would not have any impact on the decision-making process. |
Гражданское общество неактивно участвует в соответствующем процессе ввиду отсутствия эффективных механизмов для этого и стимулов, что обусловлено общим представлением о том, что оно не окажет какого-либо воздействия на процесс принятия решений. |
In Kuwait, through the participation of the Kuwaiti Fund, we have participated in ministerial meetings of the Southern African Development Community since the beginning of the 1980s. |
Кувейт, посредством Кувейтского фонда, участвует в министерских встречах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки с начала 80х годов. |
The National Protection Unit also participates in the Intersectoral Workers Human Rights Committee, a body headed by the Ministry of Labour which seeks, with the participation of different institutions responsible for workers' issues, to reach agreements better to safeguard trade-union activities. |
Национальное отделение по защите участвует также в работе возглавляемой Министерством труда Межотраслевой комиссии по правам человека трудящихся, которая взаимодействует с различными учреждениями по делам трудящихся для достижения соглашений о более эффективной защите профсоюзной деятельности. |
The Committee is concerned that participation of civil society remains weak in the areas of policy formulation, planning and budgeting of Government programmes related to issues under the Optional Protocol |
Комитет обеспокоен тем, что гражданское общество по-прежнему неактивно участвует в выработке политики и в планировании и составлении бюджетов государственных программ по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
The process of determining the level of adjustment in the minimum wage involves participation from a wide variety of organizations and groups including the Ministry of Labour and Social Security, other Government ministries and agencies, as well as private sector interests, trade unions and civic groups. |
В процессе определения уровня корректировки минимальной заработной платы участвует широкий круг организаций и групп, включая Министерство труда и социального обеспечения, другие министерства и учреждения, а также представители частного сектора, профсоюзов и групп гражданского общества. |
As will have been seen, Cuba's legislation, which is being constantly improved with the people's participation, guarantees and safeguards all the rights set out in article 5 of the Convention and does not permit, indeed prohibits, and form of discrimination. |
Следует отметить, что кубинское законодательство, находящееся в процессе постоянного совершенствования, в котором участвует все население, гарантирует и защищает все права, закрепленные в статье 5 Конвенции, и не допускает и, более того, запрещает любой тип дискриминации. |
The Comptroller also said that there was an ongoing United Nations-wide review of cost recovery under the auspices of the High Level Committee on Management, with participation from UNICEF, and that the Executive Board would be apprised of progress and outcomes of the review. |
Контролер также сказал, что в рамках всей Организации Объединенных Наций проводится пересмотр системы возмещения расходов под руководством Комитета высокого уровня по вопросам управления, в котором участвует ЮНИСЕФ, и что Исполнительный совет будет извещен о результатах этого пересмотра. |
Participation and contribution to the civil society activities with the aim of improving legal framework regarding human rights in compliance with international standards. |
Участвует в деятельности гражданского общества в целях совершенствования правовой основы по правам человека в соответствии с международными стандартами. |
Participation since 2010 in the forum of the Inter-Agency Standing Committee on relations between humanitarian workers and military staff; |
с 2010 года участвует в неформальном форуме Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам отношений между гуманитарными работниками и военными; |
(a) Participation, together with the President of the Republic, in the formulation of the broad outlines of internal and foreign policy; |
а) совместно с президентом Республики участвует в разработке общих направлений внутренней и внешней политики; |
Participation and contribution to the civil society activities that raises the awareness and educate the public opinion on human rights, their protection and procedures which should be followed in cases these rights are violated. |
Участвует в деятельности гражданского общества, направленной на информирование и просвещение общественности по вопросам, касающимся прав человека, их защиты и процедур, которых следует придерживаться в случае их нарушения. |
The National Committee has wide participation of relevant line ministries and departments, such as the Ministry of Defence, the armed services, the Attorney-General's Department and the Legal Draftsman's Department, etc. |
В работе Национального комитета участвует широкий круг соответствующих министерств и ведомств, таких как министерство обороны, вооруженные силы, Генеральная прокуратура, Департамент законопроектов и другие. |
CEE also promotes and supports the participation of the organizations of Cuban civil society in conferences, seminars and workshops organized by the United Nations and other organizations sharing the principles of the Charter of the United Nations. |
ЦЕИ также участвует в конференциях, семинарах и практикумах, организуемых Организацией Объединенных Наций и другими организациями, разделяющими принципы Устава Организации Объединенных Наций, и поощряет и поддерживает участие организаций кубинского гражданского общества в таких мероприятиях. |
The direct political participation, aimed at affecting the political decisions, the political Parties and Government actions, remains a reality for a strict number of individuals and groups of the population within which men show to be more interested. |
Напрямую участвует в политической деятельности, с целью оказания влияния на политические решения, на политику политических партий или на деятельность правительства, ограниченный круг лиц и групп населения; мужчины проявляют более значительный интерес к такой деятельности. |
In addition, Switzerland has been active for more than five years in the development of projects and methodologies aimed at addressing restrictions to political participation as well as the limitation of the operations of charitable organizations; |
Кроме того, на протяжении более пяти лет Швейцария активно участвует в разработке проектов и методологий, направленных на устранение ограничений к участию в политической жизни, а также ограничений в отношении операций благотворительных учреждений; |
Noting the importance of finding an appropriate form of participation by national institutions in relevant United Nations meetings dealing with human rights, and noting that a number of national institutions have for some time taken part in such meetings as part of the delegations of Member States, |
отмечая важность отыскания надлежащей формы участия национальных учреждений в соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций по правам человека и отмечая, что ряд национальных учреждений уже в течение некоторого времени участвует в таких конференциях в составе делегаций государств-членов, |
The Committee helps to coordinate efforts with 48 civil society organizations in the field of education, offering learning support, material support for rural and vulnerable schools, reading programmes, environmental education, citizen participation, etc. |
Группа участвует в координации деятельности 48 организаций гражданского общества, работающих в сфере образования, путем оказания поддержки школам, выделения материальной помощи сельским школам и школам, испытывающим трудности, реализации программ по популяризации чтения, поддержке экологического образования и гражданского участия |
The Fund is also participating in the Poverty Alleviation and Grass-roots Participation Task Force, which is chaired by UNDP. |
Фонд участвует также в деятельности Целевой группы по проблемам уменьшения масштабов нищеты и участия на низовом уровне, которая работает под председательством ПРООН. |
It is a member of the Non-Governmental Organizations Committee on UNICEF, for which it is involved in the Working Group on Girls, and has consultative relationships with several UNICEF offices, particularly the Gender, Partnerships and Participation Section. |
Она является членом Комитета по неправительственным организациям ЮНИСЕФ, от имени которого она участвует в Рабочей группе по положению девочек и имеет консультативные отношения с несколькими подразделениями ЮНИСЕФ, в частности с Секцией по гендерным вопросам, партнерству и участию. |
Is there private sector participation? |
Участвует ли в этой деятельности частный сектор? |
The participation on programme implementation is still limited as only half of the Signatories-countries participate. |
Участие в осуществлении этой программы по-прежнему ограничено, поскольку в этом процессе участвует лишь половина стран, подписавших Протокол. |
The Supplier Development Programme of the Czech Republic involves the participation of the Czech Ministry of Industry and Trade, in cooperation with the Chamber of Commerce and various business associations, to strengthen the capabilities of domestic suppliers. |
В Программе развития сети поставщиков Чешской Республики участвует чешское министерство промышленности и торговли, которое в сотрудничестве с Торговой палатой и различными деловыми ассоциациями прилагает усилия в целях укрепления потенциала отечественных поставщиков. |
Acutely aware of the impact of climate change on human rights, Tuvalu reported on its participation and active engagement in various forums, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Хорошо представляя себе воздействие изменения климата на права человека, Тувалу активно участвует в работе различных форумов, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол. |