Her country was likewise deeply involved in efforts to eliminate all forms of discrimination against women with a view to securing their full participation, on an equal footing with men, in decision-making, on which depended political, civil, social and economic progress worldwide. |
Ее страна не менее активно участвует в деятельности, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, преследуя целью обеспечить в полной мере участие женщин наравне с мужчинами в принятии решений, от которых зависит политический, гражданский, социальный и экономический прогресс во всем мире. |
Successful coordination of humanitarian response activities, including through the cluster leadership approach depends on the proactive participation of all actors involved in the relief effort. |
Успешная координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в том числе с использованием подхода, основанного на коллективном руководстве, зависит от активности всех, кто участвует в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
Belarus actively participates in this process and has for several years hosted annual regional training programmes on source radiation protection and security, with the participation of experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and Eastern European countries. |
Беларусь активно участвует в этом процессе, и на протяжении последних лет ежегодно выступает принимающей стороной для региональных учебных курсов по радиационной защите и безопасности источников излучения с участием специалистов из стран Содружества независимых государств (СНГ) и Восточной Европы. |
Under the Convention, the Czech Republic is involved in a whole series of activities, through seminars, the participation of Czech research institutes in comparison test programmes or the training of inspectors. |
В рамках Конвенции Чешская Республика участвует в целом ряде мероприятий, к числу которых относятся семинары, участие чешских научно-исследовательских институтов в сопоставительных исследовательских программах и подготовка инспекторов. |
This is the first participation of the Georgian battalion in international peacekeeping, in particular in the international security presence established pursuant to Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999. |
Это первый случай, когда грузинский батальон участвует в международной операции по поддержанию мира, в частности в обеспечении международного присутствия по безопасности, развернутого в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
Croatia was currently participating in peacekeeping operations in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, and Kashmir, and, with a view to intensifying its participation, was taking steps to develop the appropriate government policies and decision-making. |
В настоящее время Хорватия участвует в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее и Кашмире; для активизации своего участия она предпринимает шаги по разработке соответствующей политики правительства и совершенствованию процесса принятия решений. |
The national STDs/HIV/AIDS programme forms part of the AIDS Thematic Group in Guatemala for UNAIDS, which promotes prevention based on a rights-based approach with the participation of NGO representatives. |
Национальная программа по БППП/ВИЧ/СПИДу участвует в Тематической группе ЮНАИДС по СПИДу в Гватемале, которая способствует проведению профилактических мероприятий на основе подхода, учитывающего права человека, при участии представителей НПО. |
Those that do participate in selection proceedings in which they do not have that confidence have a tendency to increase the project cost to cover the higher risks and costs of participation. |
Те, кто участвует в процедурах отбора, к которым они не испытывают такого доверия, как правило, стремятся увеличить стоимость проекта для покрытия высоких рисков и расходов на участие. |
Estonia reported that participation varied, whereas Italy, Sweden and the United Kingdom indicated that the public did not participate. |
Эстония сообщила, что активность общественности не всегда одинакова, а Италия, Швеция и Соединенное Королевство доложили, что общественность в этой процедуре не участвует. |
Furthermore, the Expert Group is engaged in a dialogue with representatives of the business community, which will help to increase the participation of the private sector in the Framework Convention process. |
Кроме того, эта Группа экспертов участвует в диалоге с представителями предпринимательских кругов, что поможет расширить участие частного сектора в достижении прогресса в реализации положений Рамочной конвенции. |
provides world-wide participation of countries (several countries participate in partnership projects on voluntary basis and more than a hundred are implementing "chemical" conventions); |
обеспечивает общемировое участие стран (ряд стран участвует в партнерских проектах на добровольной основе, но более 100 осуществляют "химические" конвенции); |
Although the figures in Table 4 indicate that the number of women voters lags behind that of men, the inequality in participation has no legal basis. |
Хотя данные в таблице 4 свидетельствуют о том, что в выборах участвует больше мужчин, чем женщин, данное неравенство в участии не имеет юридической основы. |
Mongolia now participates in six United Nations-mandated peacekeeping operations - including the most challenging ones in the Democratic Republic of the Congo, Chad and Darfur - and stands ready to further expand its participation. |
Сейчас Монголия участвует в шести санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, включая наиболее сложные операции в Демократической Республике Конго, Чаде и Дарфуре, и готова и в дальнейшем расширять свое участие в этой деятельности. |
Since 2005, more than 1,400 SMEs have been supported by this partnership. Sebrae is also involved with a "Large Buyers, Small Suppliers" initiative, which mobilizes large private and public companies to increase the participation of SMEs in their supply chains. |
С 2005 года поддержку по линии этого партнерства получили более 1400 МСП. "Себрае" участвует также в реализации инициативы "Крупные покупатели малые поставщики", которая мобилизует крупные частные и государственные компании на расширение участия МСП в их производственно-сбытовых цепях. |
In particular, the three-year project on "Strengthening governance with a gender perspective and women's political participation at the local level", funded by the Spanish Agency for International Cooperation, brings together many partners from different sectors. |
В частности, в реализации рассчитанного на три года проекта на тему «Повышение эффективности управления с учетом гендерных факторов и участие женщин в политических процессах на местном уровне», который финансируется Испанским агентством по вопросам международного сотрудничества, участвует целый ряд партнеров из разных секторов. |
The Women's Caucus has also actively engaged in the political reform debate, advocating expanded political participation by women and a greater presence in positions of power and decision making. |
Женский актив также участвует в дебатах о политической реформе, выступая за расширение участия женщин в политической жизни и наращивание их представленности на руководящих должностях и в процессе принятия решений. |
An application for the use of remand in custody as a preventive measure is considered with the participation of the procurator and the defence counsel - if counsel is involved in the proceedings - and the detained suspect or accused person. |
Ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу рассматривается с участием прокурора, защитника, если последний участвует в деле, задержанного подозреваемого или обвиняемого. |
UNIDIR is involved in discussions and seminars on Conference on Disarmament reform, the participation of civil society, fissile materials, nuclear disarmament, terrorism and weapons of mass destruction, security assurances and outer space issues. |
ЮНИДИР участвует в обсуждениях и семинарах по вопросам реформы Конференции по разоружению, участия гражданского общества, расщепляющихся материалов, ядерного разоружения, терроризма и оружия массового уничтожения, гарантий безопасности и космического пространства. |
With the participation of NGOs and international institutions, the Government of Armenia was involved in the Southern Caucasus Anti-Drug Program, which engaged in institutional capacity-building in three countries in the South Caucasus to prevent and combat drug trafficking and drug abuse. |
При участии НПО и международных учреждений правительство Армении участвует в Программе борьбы с наркотиками на Южном Кавказе, нацеленной на наращивание институционального потенциала трех стран Южного Кавказа в области предупреждения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
To encourage the participation of women in major decision-making, the national steering committee was also involved in efforts to restructure the economy which would culminate in the formulation of a long-term national development strategy in the spirit of the International Conference on Population and Development. |
Для более активного вовлечения женщин в процессе принятия основных решений национальный руководящий комитет также участвует в усилиях, направленных на перестройку экономики, конечной целью которых является разработка долгосрочной национальной стратегии развития в духе решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Colombia has a national policy for equality and participation approved by CONPES, the highest policy-making body, on which the National Office for Equality for Women is represented. |
В стране существует национальная политика для достижения справедливости и повышения роли женщин, утвержденная СОНПЕС, высшим политическим органом, в которой участвует национальное управление справедливости для женщин. |
Measures as important as the Fiscal Pact and the governance pact, to which the President of the Republic has referred on a number of occasions, require the understanding, participation and support of broad sectors of society which still remain marginalized. |
Исключительно важные меры, осуществляемые в рамках Пакта по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления, о которых неоднократно упоминал президент Республики, требуют понимания, участия и поддержки со стороны широких слоев общества, которое еще не участвует в этом процессе. |
In response to a query about the extent to which UNICEF participated in SWAPs without inputting into the common basket approach, the Director explained that there were different modalities for participation, particularly as regards the manner in which a Government managed the funds. |
Отвечая на вопрос о той степени, в какой ЮНИСЕФ участвует в ОСП, не внося своего вклада в «общую корзину» финансирования, Директор объяснил, что существуют разные формы участия, в особенности применительно к способам, которыми правительства управляют этими фондами. |
As one of the stakeholders specifically mentioned by the FAO Council in its resolution establishing IGWG, OHCHR actively participates in the sessions of IGWG and encourages the participation and contribution of other relevant United Nations human rights bodies. |
В качестве одного из заинтересованных участников, конкретно упомянутых Советом ФАО в его резолюции, в соответствии с которой была учреждена МПРГ, УВКПЧ активно участвует в сессиях МПРГ и поощряет участие и содействие со стороны других важных органов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
Other organizations have set up procedures, but without the participation of senior management or lacking representative participation from the various organizational units. |
Другие организации создали процедуры, в которых, однако, не участвует старшее руководство или недостаточно представлены различные организационные подразделения. |