(c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. |
с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
Identifying the public which may participate |
Идентификация общественности, которая может принять участие |
In addition to the over 70 working groups, the organizational structure also includes "spokes councils", at which every working group can participate. |
В дополнение к более чем 70 рабочим группам, которые выполняют большую часть повседневной работы и планирования в движении «Захвати Уолл-стрит», организационная структура также включает в себя так называемые «говорящие советы», в которых может принять участие рабочая группа. |
Several groups of stakeholders must participate and find a role in the national community which needs to be built. |
Принять участие и найти свое место в создаваемом национальном сообществе должны многие. |
Americans and Middle Easterners, aged 25 and younger, can participate and enter the contest. |
Американцы, жители Ближнего Востока и другие участники до 25 лет могут принять участие, подав заявки. |
France, Germany, Netherlands, Norway, Romania, Switzerland, United Kingdom, UIC and OCTI announced that they would participate. |
О своем желании принять участие в этом совещании заявили следующие страны и организации: Германия, Нидерланды, Норвегия, Румыния, Соединенное Королевство, Франция, Швейцария, МСЖД, ЦБМЖП. |
The best known is the Bombay Sapphire Designer Glass Competition, held each year, where design students from all over the world can participate by designing their own "inspired" martini cocktail glass. |
Самым известным является ВомЬау Sapphire Designer Glass Competition, проводимый каждый год, в нём могут принять участие студенты-дизайнеры со всего мира и создать собственный коктейльный бокал для Мартини. |
Unfortunately, for unexpected reasons of objective nature, it could not participate, as was planned, in the Special Session of the UNGA "Copenhagen+5" in Geneva. |
К сожалению, в силу непредвиденных и не зависящих от нее обстоятельств ВКП не смогла принять участие, как это предполагалось ранее, в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Копенгаген+5» в Женеве. |
This free encyclopedia covers everything about fashion - everyone who is interested can just sign-in and participate. |
В создании этой энциклопедии, находящейся в свободном доступе для редактирования и написания новых статей, может принять участие каждый. Для этого нужно только зарегистрироваться! |
This ensures that even non-literate persons can understand and participate. |
Благодаря этому даже неграмотные могут все понять и принять участие в голосовании. |
International institutions could, if necessary, also participate. |
При необходимости международные учреждения также могут принять участие в его работе. |
This would mean that these national institutions would participate on a basis similar to, but distinct from, that of non-governmental organizations. |
Это означало бы, что национальные учреждения могли бы принять участие в таких совещаниях на основе, аналогичной той, на которой в них участвуют неправительственные организации, но которая, однако, отличается от последней. |
Representatives of local governments, universities, businesses, relevant societies, and independent experts may also participate. |
Представители местных органов управления, университетов, предпринимательских кругов, соответствующих обществ и независимые эксперты также могут принять участие в работе Совещания. |
During the second half, invited senior officials of the United Nations system and representatives of non-governmental organizations will participate. |
Во второй половине в прениях будет предложено принять участие руководящим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций и представителям неправительственных организаций. |
In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. |
В процессе планирования и осуществления операций в период проведения выборов афганские силы обеспечения безопасности проявили бесстрашие и все больше уверенности в своих силах, в том числе уделяя особое внимание защите женщин, чтобы они также имели возможность принять участие в выборах. |
Concern was expressed that if the affected communities could not participate, the reallocation would take place in such a manner that invaluable reindeer grazing land would be lost. |
Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что если затрагиваемые общины не смогут принять участие в консультациях, то перемещение поселка произойдет таким образом, что бесценные пастбища для северных оленей будут утрачены. |
Desirous that all major players in the country participate for the benefit of the nation as a whole, the Government invited and held discussions with leaders of various national races and political parties, including Daw Aung San Suu Kyi and NLD. |
Стремясь привлечь все основные действующие в стране стороны к усилиям на благо всей нации, правительство предложило принять участие в переговорах лидерам различных национальных групп и политических партий, включая До Аунг Сан Су Чжи и НЛД, и провело такие переговоры. |
One of them will be to ensure that Guatemalans are able to take part in a free and transparent electoral process that is closely monitored by the international community and in which all political forces participate without exception. |
Одно из них заключается в обеспечении того, чтобы гватемальцы могли принять участие в свободных и транспарентных выборах, проводимых под строгим надзором со стороны международного сообщества и проходящих при участии всех политических сил без исключения. |
However, the Chair pointed out that the number of stakeholders interested in the Group was so large that not all could participate. |
Представитель отметил, однако, что число Сторон, проявляющих интерес к деятельности Группы, столь велико, что все они не могут принять участие в работе ее совещания. |
In order to find an equitable and sustainable solution to that global problem, all countries should participate, on an equal basis, in the reform of the global economic system. |
Для нахождения справедливого и долговременного решения этой глобальной проблемы оратор предлагает всем странам принять участие на равной основе в процессе реформирования мировой экономической системы. |
Again - I say this particularly in the presence of those not members of the Security Council - this kind of discussion should always be conducted in public, so the world knows we are concerned and so other nations can participate. |
Повторю, - особенно в присутствии делегаций стран, не являющихся членами Совета Безопасности, - что такого рода дискуссии должны всегда быть открытыми, с тем чтобы весь мир знал о нашей обеспокоенности и чтобы другие страны могли принять участие в обсуждении. |
We therefore urge those parties which did not participate fully in the multi-party talks to adhere to the principles of the interim Constitution and to take part in the democratic process as governed by the electoral Bill and in the elections. |
Поэтому мы призываем эти стороны, которые не в полной мере участвуют в многосторонних переговорах, поддержать принципы, закрепленные во временной конституции, и принять участие в демократическом процессе, определяемом Законом о выборах, и в самих выборах. |
This role may be played upon request by the GM and IFAD or by the GM together with another financing agency or the GM may merely participate as one actor among others in a consultative group. |
Эта функция может быть возложена, при наличии такой просьбы, на ГМ или МФСР или на ГМ и какое-либо иное финансовое учреждение, или же ГМ может принять участие в работе соответствующей консультационной группы в качестве одного из ее участников. |
The NLD was also invited to attend the first resumed session, but NLD, after initially accepting the invitation to attend the reconvened National Convention, reversed its stand just 3 days before the scheduled opening of the first session and did not participate. |
НЛД также получила приглашение принять участие в первой возобновленной сессии Конференции, однако, сначала приняв это приглашение, она затем, за три дня до открытия сессии, пересмотрела свою позицию и отказалась от участия. |
Representatives of government authorities, CEOs and their deputies of large enterprises and TNCs, representatives from SMEs, universities, relevant associations and societies and independent experts may also participate at their own expense. |
За собственный счет принять участие в работе Совещания могут также представители правительственных органов, руководители крупных предприятий и ТНК и их заместители, представители МСП, университетов, соответствующих ассоциаций и обществ, а также независимые эксперты. |