An indigenous participant from Northern Europe stated that the Decade offered an opportunity to establish an international framework for the recognition and safeguarding of the right of indigenous peoples to self-determination. |
Представитель коренного народа Северной Европы заявил, что Десятилетие дает возможность установить международные рамки для признания и обеспечения права коренных народов на самоопределение. |
An indigenous participant from Asia proposed revising existing policies to allow indigenous people to play a more active role in the management and implementation of activities affecting them. |
Представитель коренного народа Азии предложил пересмотреть существующую политику, с тем чтобы дать возможность коренным народам играть более активную роль в управлении и осуществлении затрагивающих их видов деятельности. |
The participant responded to the independent expert's development compact suggestion in the following terms: |
Этот представитель Банка ответил на предложение независимого эксперта относительно договора о развитии следующим образом: |
In relation to the activities within the framework of the International Decade, an indigenous participant from Japan commented on the shortcomings of the Government's language policy. |
В связи с деятельностью в рамках Международного десятилетия представитель коренных народов из Японии сообщил участникам о недостатках языковой политики правительства страны. |
One business participant noted that it was contrary to democratic principles to expect a company to enforce international human rights standards locally in this way. |
Один представитель деловых кругов отметил, что ожидать от компании того, чтобы она таким способом обеспечивала на месте соблюдение международных стандартов в области прав человека, значило бы вступать в противоречие с демократическими принципами. |
In Montreal, through the secretariat of the Convention on Biological Diversity, the Innu Council of Nitassinan was an active indigenous participant in the negotiations leading to the Agreement on the Nagoya Protocol. |
Действуя через секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, Совет иннуитов Нитассинан как представитель коренного населения принимал активное участие в переговорах по заключению соглашения о Нагойском протоколе в Монреале. |
In all countries where there is a representative of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Office is a member of and active participant in the Theme Group. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является членом и активным участником Тематической группы в тех странах, где имеется его представитель. |
The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. |
Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив. |
On the occasion of the 1994 review, a participants' representative had suggested that FAR might be calculated as the average of the highest 36 months of pensionable remuneration over the entire career of the participant. |
По случаю проведения обзора 1994 года представитель участников предложил рассчитывать ОСВ как среднее наивысших размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения за 36 месяцев на протяжении всего срока службы участника. |
An indigenous participant from Greenland informed the Working Group about an ongoing study on the possible storage of nuclear materials on traditional indigenous lands in Greenland. |
Представитель коренных народов Гренландии проинформировал Рабочую группу о ведущемся в настоящее время исследовании по вопросу о возможном захоронении ядерных материалов на традиционных землях коренных народов Гренландии. |
An indigenous participant from North America, supported by other organizations, while acknowledging the establishment of the Voluntary Fund, lamented a lack of interest in the Decade on the part of both the United Nations and its Member States. |
Представитель одного из коренных народов Северной Америки, поддержанный другими организациями, приветствовал создание Фонда добровольных взносов, однако с сожалением отметил недостаток интереса к Десятилетию со стороны как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов. |
An indigenous participant from Australia recommended that a third workshop be held within a region where the indigenous peoples had as yet only a minimum involvement in United Nations structures and processes, in order to maximize their participation. |
Представитель коренных народов Австралии рекомендовал провести третье рабочее совещание в том регионе, где коренные народы все еще лишь в минимальной степени участвуют в деятельности структур и процессов системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы значительно активизировать их участие. |
He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. |
Он подчеркнул, что этот инцидент был связан с участником, который, хотя и был аккредитован МОХС, выступал как свидетель, а не как представитель этой организации. |
By invitation of the Division, a representative of the Society served as a participant observer in the United Nations expert group meeting on adolescent girls and their rights, held in Addis Ababa, Ethiopia, in October 1997. |
По приглашению Отдела представитель Общества принял участие в качестве наблюдателя в совещании группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблемам девочек-подростков и их прав, которое состоялось в Аддис-Абебе, Эфиопия, в октябре 1997 года. |
Another participant repeated this question. 50. The representative of the National Committee of the Ukrainian Chamber of Commerce confirmed that enforcement of intellectual property protection was not a high priority for the moment in Ukraine. |
Представитель Украинского национального комитета Международной торговой палаты подтвердила, что на нынешнем этапе обеспечение применения законодательства о защите интеллектуальной собственности не относится к числу приоритетных задач в Украине. |
Currently, external entities cannot view the data other than through the annual scheduled mass correspondences (i.e. participant annual statements and beneficiary cost-of-living adjustments) or ad hoc requests that must be handled by a UNJSPF staff representative via telephone or mail correspondence. |
В настоящее время внешние субъекты могут получить доступ к этим данным лишь через ежегодные массовые рассылки (например, годовые ведомости участников и сообщение о корректировке на стоимость жизни для бенефициаров) или с помощью специальных запросов, на которые представитель ОПФПООН отвечает по телефону или почте. |
An indigenous participant from Asia stressed the importance of educating and informing the international community with respect to indigenous issues and proposed the publication of a handbook. |
Представитель коренных народов из Азии подчеркнул важность проведения просветительских мероприятий и информирования международного сообщества в отношении проблем коренных народов и предложил опубликовать соответствующий справочник. |
With respect to the mid-point review, an indigenous participant from Australia noted that there was little evidence of achievements and a lack of commitment to the objectives of the Decade. |
Что касается среднесрочного обзора, то представитель коренных народов из Австралии отметил наличие незначительного прогресса и отсутствие приверженности делу осуществления целей Десятилетия. |
An indigenous participant from Canada informed the Working Group about the World Indigenous Nations (WIN) Games. |
Представитель коренных народов из Канады проинформировал Рабочую группу о проведении Всемирных игр коренных народов (ВИК). |
Second, the NGO participant referred to the debt of many developing countries as "phantom debt", a term known in some academic circles as an indication of the broad-based agreement on the debtors' inability to repay it. |
Во-вторых, представитель НПО употребил в отношении задолженности многих развивающихся стран термин «безнадежный долг», который в отдельных академических кругах употребляется как свидетельство общепризнанной неспособности должника погасить задолженность. |
The NGO participant raised the question of how to finance the enormous expenditure that was required in the areas of infrastructure and human settlements in developing countries. |
Представитель НПО подняла вопрос о том, каким образом должно обеспечиваться покрытие непомерных расходов, которые следует произвести в областях инфраструктуры и населенных пунктов в развивающихся странах. |
Representative of Cape Verde and active participant in meetings of various United Nations working groups and committees on legal issues, from 1979 to 1994; |
Представитель Кабо-Верде и активный участник заседаний различных рабочих групп и комитетов Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (1979 - 1994 годы) |
For example, in 2012, representatives of the Global Compact Local Network in Mexico and a participant company visited the Chilean Local Network to learn about its management model and to share experiences. |
Например, в 2012 году представитель местной сети Глобального договора в Мексике вместе с одной из своих компаний-участников посетили местную сеть в Чили, чтобы ознакомиться с их моделью управления и обменяться опытом. |
In 2000, the UIA was a participant in the Eighth Session of the CSD and the preceding intersessionals. |
в 2000 году представитель Союза принимал участие в восьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию и в предшествующих ей межсессионных мероприятиях; |
An indigenous participant from Asia said that there were many different groups of indigenous peoples in Nepal, but that they were known as "nationalities" in the Nepalese context. |
Представитель коренных народов из Азии сообщил, что, несмотря на то, что в Непале существует множество различных групп коренных народов, все они в контексте непальского законодательства именуются "народами". |