The last participant departed in January 2006. |
Последний представитель Канады покинул театр действий в январе 2006 года. |
Another participant suggested that the paper should address chemicals that cause any damage, not just significant damage. |
Другой представитель предложил, чтобы в данном документе рассматривались не только химические вещества, причиняющие значительный ущерб, но и те, которые наносят какой-либо ущерб. |
A participant from UNITAR presented the methods used for monitoring and evaluating its projects in different countries. |
Представитель ЮНИТАР рассказал о методах, которые используются для мониторинга и оценки проектов ЮНИТАР в разных странах. |
In that regard, the NGO participant suggested that an international framework for monitoring compliance with financial market rules and regulations be considered. |
В связи с этим представитель НПО предложил рассмотреть вопрос о разработке международных рамочных инструментов контроля за соблюдением правил и положений деятельности субъектов финансового рынка. |
The child participant insisted that human rights education should also be provided within the schools. |
Представитель молодежи заявил о том, что в школе также должно предоставляться образование по вопросам прав человека. |
Another participant from the region would have to spend excessive hours during the journey waiting for connecting flights. |
Другой представитель этого региона был вынужден провести долгие часы в ожидании пересадки на другой рейс во время своего перелета. |
A participant from the GEF Evaluation Office presented the results of a case study by the GEF to evaluate capacity development. |
Представитель Управления ГЭФ по оценке рассказал о результатах тематического исследования, проведенного ГЭФ для оценки наращивания потенциала. |
A participant from START described the approach that was used for the Assessments of Impacts and Adaptations to Climate Change project. |
Представитель СТАРТ рассказал о подходе, который используется для проекта "Оценки воздействия и адаптации к изменению климата". |
The importance of partnership-building in the decentralization process was emphasized by the participant from Indonesia. |
Представитель Индонезии особо отметил важное значение налаживания партнерских отношений в контексте процесса децентрализации. |
The participant from Samoa noted that NCs and NAPAs provide comprehensive information on adaptation technologies and barriers to their implementation. |
Представитель Самоа отметил, что НС и НПДА содержат всеобъемлющую информацию об адаптационных технологиях и препятствиях их внедрению. |
The participant from China observed that technology transfer includes both hard and soft technologies. |
Представитель Китая заметила, что передача технологии охватывает одновременно овеществленные и неовеществленные технологии. |
The participant from Bangladesh stated that performance indicators for technologies for adaptation should take into account cultural and economic situations. |
Представитель Бангладеш заявил, что показатели эффективности для адаптационных технологий должны учитывать культурный и экономический контекст. |
The participant from Sudan said that there are different barriers to mitigation and adaptation and therefore different types of performance indicators should be developed for both. |
Представитель Судана заявил, что препятствия на пути предотвращения и адаптации являются неодинаковыми, в связи с чем необходимо разработать различные типы показателей эффективности применительно к этим двум областям. |
The participant from Austria suggested that the EGTT should focus its work on technologies for adaptation in the most vulnerable regions and communities. |
Представитель Австрии предложил, чтобы ГЭПТ сосредоточила свою работу на технологиях адаптации применительно к наиболее уязвимым регионам и общинам. |
The absence of dialogue between WTO and NGOs, and WTO and academia was deplored by another civil society participant. |
Другой представитель гражданского общества с сожалением отметил отсутствие диалога между ВТО и НПО и между ВТО и академическими кругами. |
Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. |
В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
The participant from Austria noted that the Nairobi work programme focal areas are linked to different stages of the adaptation process discussed in the session on stocktaking. |
Представитель Австрии отметил, что основные направления Найробийской программы работы связаны с различными стадиями процесса адаптации, которые обсуждались на обзорном заседании. |
A participant from China presented relevant experiences and lessons learned, including an acknowledgement of the importance of political will in building capacity and its critical role in development. |
Представитель Китая рассказал о накопленном опыте и усвоенных уроках, включая признание важности политической воли укреплять потенциал и ее решающей роли в развитии. |
A participant from academia presented observations on education, based on the inter-university consortium project involving American and African universities referred to in paragraph 9 above. |
Представитель академических кругов изложил свои замечания по вопросам образования на основе проекта межуниверситетского консорциума, охватывающего американские и африканские университеты, который упомянут в пункте 9 выше. |
Another participant noted that that the Group of Experts is currently the most representative body representing Governments around the world on income tax matters. |
Другой представитель отметил, что в настоящее время Группа экспертов является наиболее репрезентативным органом в вопросах подоходного налогообложения, представляя правительства самых разных стран мира. |
Another participant said that information provided to workers who were routinely exposed to chemicals should be more extensive than the information provided to the general public. |
Другой представитель заявил, что информация, предоставляемая работникам, регулярно подвергающимся воздействию химических веществ, должна быть более обширной по сравнению с той, которая имеется в распоряжении широких слоев общественности. |
Another participant, speaking on behalf of a regional economic integration organization, said that to have better insight into the financial resources needed, it was necessary to know what SAICM was supposed to achieve. |
Другой представитель, выступавший от имени региональной организации экономической интеграции, указал, что для того, чтобы лучше понять, какие потребности существуют в финансовых ресурсах, необходимо знать, каких результатов ждут от СПМРХВ. |
The participant proposed the following process as a way forward: the independent expert's paper should be reviewed by the three relevant groups at the Bank senior advisers, the poverty team and external affairs. |
Этот представитель предложил следующую процедуру для продвижения вперед: документ независимого эксперта должен быть рассмотрен в Банке его тремя соответствующими группами - старшими советниками, группой, занимающейся вопросами сокращения масштабов бедности, и отделом внешних связей. |
The NGO participant also asked what scope for action the WTO Committee on Trade and Development had with regard to the long-term price decline of primary commodities and if special and differential treatment would be an adequate instrument to address the commodity problem. |
Представитель НПО задал также вопрос о том, какими полномочиями обладает Комитет ВТО по торговле и развитию в плане принятия мер в связи с проблемой долгосрочного снижения цен на сырьевые товары и будет ли введение особого и дифференцированного режима адекватным решением проблемы сырьевых товаров. |
The participant from Malaysia said that the EGTT should continue to play a leading role in harmonizing the work related to the transfer of technologies for adaptation under the Convention. |
Представитель Малайзии заявил, что ГЭПТ должна и далее играть ведущую роль в деле координации деятельности, связанной с передачей технологий адаптации в рамках Конвенции. |