Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Неполный день

Примеры в контексте "Part-time - Неполный день"

Примеры: Part-time - Неполный день
Parents who have a child aged 6 or older will be required to work part-time or undertake suitable activities to help them return to work for at least 15 hours a week. От родителей, возраст ребенка которых составляет шесть лет или более, будет требоваться работать неполный день или выполнять соответствующие виды деятельности, с тем чтобы обеспечить их занятость по крайней мере на протяжении 15 часов в неделю.
Employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations needs to be strengthened, as does social protection provided for particularly vulnerable and marginalized groups of women workers. Необходимо усилить гарантии занятости для женщин, работающих неполный день, по контрактам, на сезонной и временной основе или на дому, а также социальную защиту особенно уязвимых и находящихся в бедственном положении трудящихся-женщин.
the introduction of new flexible work arrangements, such as part-time and casual work; введение новых, гибких графиков работы, например неполный день или на нерегулярной основе;
With regard to article 11 of the Convention, she expressed concern at situations in which, as a result of marriage, pregnancy or taking parental leave, women were forced to give up their jobs or become part-time employees. Что касается статьи 11 Конвенции, то она выражает озабоченность в отношении положения, при котором в результате замужества, беременности или отпуска для выполнения родительских обязанностей, женщины вынуждены оставлять их работу или работать неполный день.
In order to achieve this, the Geneva Forum, through the offices of the Graduate Institute hired one full-time network coordinator, a part-time conference organizer and an administrative assistant. Для этого Женевский форум через отделения Института изучения международных проблем нанял на работу штатного сетевого координатора и на неполный день - организатора конференций и младшего административного сотрудника.
Its objective is to provide financial assistance for a parent who has given up a vocational activity or is working part-time following the arrival of a second (or later) child. Его цель - оказать материальную помощь родителю, который прекратил профессиональную деятельность или трудится неполный день, в связи с появлением в семье второго ребенка (или последующих детей).
Claimants partially incapable of working may be entitled to a reduced sickness benefit, e.g. when a physician finds that the employed person can work part-time. Заявители, частично утратившие работоспособность по болезни, могут получать неполную выплату по болезни, например, когда терапевт сочтет, что работник может работать неполный день.
The fact that women continue to do most of the work in the home is an important factor in understanding why women choose to work part-time. То обстоятельство, что женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому, является одной из основных причин, по которым женщины предпочитают работать неполный день.
This was due mainly to a rise in the number of women in full-time employment and part-time jobs of more than 24 hours a week. Это произошло главным образом благодаря увеличению числа женщин, работающих полный рабочий день или неполный день, но с продолжительностью рабочей недели более 24 часов.
The majority of children (64%) have full-time places; that is, a weekly stay of 33 hours or more, but offers are also made for part-time and short time day-care. Большинство детей (64 процента) находятся в дошкольном учреждении в течение полного дня, т.е. 33 или более часов в неделю, однако существует возможность отдать ребенка в детский сад на неполный день или на несколько часов.
The minister responsible for labour may, moreover, on the recommendations of the Labour Board, make periodic pay increases to all full-time and part-time employees in order to reflect cost of living increases. Кроме того, министр, отвечающий за вопросы труда, может по рекомендациям Совета труда регулярно повышать размер оплаты всем работающим полный и неполный день работникам, с тем чтобы компенсировать рост стоимости жизни.
A partial allowance is granted to a parent who is working part-time or engaged in part-time paid vocational training. Неполная ставка такого пособия назначается родителю, который работает неполный день или проходит оплачиваемую профессиональную подготовку неполный день.
I'll never find another part-time job. И я больше не найду работу на неполный день.
Post-secondary students studying part-time may receive grants for tuition and book supplies. Выпускники средних школ, посещающие занятия неполный день, могут получать субсидии на оплату обучения и приобретение учебников.
It's time for someone to get a part-time job. Самое время, искать работу на неполный день.
Mr. Brown, our records show that you held a part-time job and didn't declare it. Вот ещё что, мистер Браун, наши записи показывают, что у вас была работа на неполный день и вы её не задекларировали.
For example, assistance could take the form of financial aid or placement in part-time jobs. Например, помощь может обретать форму предоставления финансового пособия или возможности работать неполный день.
Try getting a few a's in school or maybe a part-time job. Попытайся получить побольше пятерок в школе, Или, может, иди, работай неполный день.
I'll help you get a part-time job. Я помогу тебе получить работу на неполный день.
That's a big-time salary for a part-time limo driver. Это значительная зарплата для водителя лимузина на неполный день.
You'll be a waitress or a part-time florist... Официантка или флорист на неполный день...
Compared to older women there is a tendency for young women to do less part-time. По сравнению с пожилыми женщинами молодые женщины реже работают неполный день.
This includes persons working part-time as a main occupation, and the large number of women part-timers. Сюда входят лица, занятые неполный рабочий день в качестве основной работы, а также большое количество работающих неполный день женщин.
More information was needed on the Japan's labour policies towards part-time and dispatch workers, many of whom were women. Необходимо представить больше информации о политике Японии в вопросах труда в отношении занятых неполный день трудящихся и курьеров, многими из которых являются женщины.
The Committee notes proposals to recruit part-time and temporary judges to deal with the backlog of cases waiting to be tried. Комитет принимает к сведению предложения о найме работающих неполный день и временных судей для ликвидации отставания в рассмотрении ожидающих судебного разбирательства дел.