Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. | Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый). |
Well, it's part-time now and full-time after I graduate. | Ну, Сейчас он работает на полставки, А на полную - после выпуска. |
Amendment of salary of part-time staff member | Корректировка размера оклада сотрудника, работающего на полставки |
BESIDES BEING AN ACCOUNTANT, I'M ALSO A PART-TIME SLEUTH. | Помимо работы бухгалтером я еще и сыщик на полставки. |
I worked here part-time back then and I work here part-time now. | Я как работала здесь на полставки, так и работаю. |
Sashi Kobayashi (voiced by Tania Gunadi): Penn's Japanese American second best friend (later girlfriend), and a part-time sidekick. | Саши Кобаяси (озвученный Таней Гунади): подруга Пенна (позже девушка) родом из Японии и напарница на полставки. |
His father was a part-time singer who sang Greek folk music at bars and taverns. | Его отец был по совместительству исполнителем греческой народной музыки в барах и тавернах. |
In 1981, he was named Assistant Chancellor of the Diocese of Pittsburgh and part-time Seminary. | В 1981 он был назван помощником канцлера Питтсбургского диоцеза и по совместительству профессора в семинарии Святого Павла. |
For example, it would not be appropriate for a member of the Office of Legal Affairs to be working part-time in an outside law firm. | Например, для сотрудника Управления по правовым вопросам было бы неприемлемо работать по совместительству во внешней юридической фирме. |
He disagreed with the Advisory Committee's view that those important functions could be carried out on a part-time basis by an official responsible for other functions as well. | Он не согласен с мнением Консультативного комитета о том, что эти важные функции могут по совместительству выполняться тем или иным должностным лицом, отвечающим также за осуществление других функций. |
Ed tells Walt that Skyler has returned to using her maiden name, that she works as a part-time taxi dispatcher to earn money, and that she and Walt Jr. have left their house for a small apartment. | Эд говорит Уолту, что Скайлер теперь пользуется своей девичьей фамилией и что она по совместительству работает диспетчером в такси, и что она с Уолтом-младшим покинули их старый дом. |
Rural women are more likely to be involved in informal work, which is usually part-time, seasonal and low-paying. | Сельские женщины чаще всего заняты в неформальном секторе, работая, как правило, неполный день, на сезонной и плохо оплачиваемой основе. |
I have to work, so Katie goes to a day program, and she has a part-time job three afternoons a week. | Я работаю, поэтому Кейти ходит в дневную группу, ... и работает неполный день три раза в неделю. |
The majority of children (64%) have full-time places; that is, a weekly stay of 33 hours or more, but offers are also made for part-time and short time day-care. | Большинство детей (64 процента) находятся в дошкольном учреждении в течение полного дня, т.е. 33 или более часов в неделю, однако существует возможность отдать ребенка в детский сад на неполный день или на несколько часов. |
If possible, she would appreciate statistics on the percentage of women working either in the informal sector or on a part-time basis. | Оратор была бы признательна за предоставление, если возможно, статистики, отражающей процент женщин, занятых в неформальном секторе, либо работающих неполный день. |
I don't care if it's a part-time or a replacement, anything is fine. | Мне неважно, работа на неполный день или просто замена, все сойдет. |
Present post: Deputy Director, Drug Enforcement Department; part-time lecturer at the Police College. | Занимаемая должность: заместитель директора, департамент по борьбе с наркотиками; внештатный преподаватель в полицейском колледже. |
1973-2001 Part-time lecturer (undergraduate), Law School, University of Mauritius. | Внештатный лектор (аспирантура), юридическая школа, Маврикийский университет. |
1995-1999: Part-time lecturer on diplomatic privileges and immunities at the National Police School | 1995-1999 годы: внештатный преподаватель в Национальном полицейском училище по курсу «Дипломатические привилегии и иммунитеты» |
Part-time lecturer in the Punjab University Law College, Lahore, from 1955 to 1967 and part-time reader and associate professor in the same college from 1967 to 1978. | Внештатный лектор на юридическом факультете Пенджабского университета, Лахор, с 1955 по 1967 год, и внештатный преподаватель и адъюнкт-профессор на том же факультете с 1967 по 1978 год. |
Professional Part-time Journalist, El-Ayam and El-Sahafa (Sudanese) newspapers (1971-1979). | Внештатный корреспондент суданских газет "Эль-Айят" и "Эс-Сахафа" (1971-1979 годы). |
(a) FAO has extended the services of an Environmental Lawyer to assist the Secretariat on a part-time basis. | а) ФАО продлила контракт юрисконсульта по экологическим вопросам для оказания помощи секретариату на временной основе; |
TNCs also find subcontracting and hiring part-time or temporary labour more cost-effective. | ТНК также считают поднаем и наем рабочей силы на условиях частичной или временной занятости экономически более эффективным. |
It is not possible to disaggregate rates of part-time and full-time work further by casual or permanent work. | Показатели частичной и полной занятости по временной и постоянной работе дальнейшему дезагрегированию не поддаются. |
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part-time ones, etc. | Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д. |
The provision of $64,700 relates to the replacement of staff on maternity leave and extended sick leave and part-time requirements for interpreters for Naqoura; (c) Overtime. | США), и оплаты услуг привлекаемых на временной основе устных переводчиков, которые требуются в Эн-Накуре; с) сверхурочные. |
Most pearl farming activities are part-time and net incomes vary based on individual contracts. | 14.17 Большинство работ на жемчужных фермах с неполным рабочим днем и чистые доходы различаются в зависимости от индивидуальных контрактов. |
The increase in part-time jobs in the region has been a contributory factor to increased occupational segregation and continued inequality in economic rewards, salaries and benefits. | Рост рабочих мест с неполным рабочим днем в регионе способствовал углублению профессионального разделения и сохранению неравенства в экономических преимуществах, окладах и пособиях. |
Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. | Хотя все больше женщин поступают на работу, их положение как группы не улучшается, поскольку многие из вновь созданных рабочих мест связаны с неполным рабочим днем. |
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; | Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств; |
If you were a low-end criminal and drove limos as a part-time job. | Если бы ты был мошенником низкого уровня и водил лимузины на работе с неполным рабочим днем. |
By way of example, many persons may have two part-time jobs. | Так, например, многие лица, возможно, работают в двух местах на неполной ставке. |
Women journalists do not enjoy equal status with their male colleagues; they generally earn less and are more frequently employed on a part-time basis. | Женщины-журналисты не пользуются равным статусом со своими коллегами мужского пола; они, как правило, меньше зарабатывают и чаще работают на неполной ставке. |
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended post instead of the employer creating a new appointment in the undertaking. | Недавно была принята поправка к закону об условиях труда, которая предоставляет работникам, занятым на неполной ставке, право на выполнение дополнительной работы на другой должности взамен приема работодателем на работу нового сотрудника. |
In the High Administrative Court in 1993136 judges were employed, including 9 judges employed part-time. | В 1993 году в составе Высшего административного суда насчитывалось 136 судей, включая 9 судей на неполной ставке. |
(a) Maintaining the existing provision for part-time language teachers ($141,900); | а) расходы на оплату услуг преподавателей иностранных языков, работающих на неполной ставке, которые предусматриваются на прежнем уровне (141900 долл. США); |
The organization of full and part-time education; | организацией обучения с отрывом и без отрыва от производства; |
A number of part-time evening courses were offered within that Department. | В рамках этого факультета слушателям предлагается ряд вечерних курсов без отрыва от производства. |
The course offerings are designed to support part-time enrollment to accommodate students who are currently employed. | Программы курсов составлены таким образом, чтобы они обеспечивали возможности для обучения без отрыва от производства работающим слушателям. |
Training and Enterprise Councils meet the cost of part-time 16- to 19-year-old students in further education. | Советы по профессионально-техническому обучению покрывают расходы, связанные с обучением без отрыва от производства 16-19-летних учащихся, получающих дополнительное образование. |
Theory is taught on a day-release basis at either schools for part-time vocational education (CBO) or MBO/CBO schools. | Теоретические занятия проводятся в свободный от работы день в школах системы профессионально-технического образования без отрыва от производства (ПТО) или школах СПТ/ПТО. |
Full credit for employees taking leave in the form of part-time working. | комплексный стаж для работников, которые находятся в отпуске для работы в течение неполного дня. |
From September 1998, access to a free part-time place with a state, private or voluntary sector provider, has been guaranteed to every four year old, if requested by the parents. | С сентября 1998 года право на бесплатное место в государственном, частном или основанном на добровольных началах воспитательном учреждении с содержанием в течение неполного дня было гарантировано каждому четырехлетнему ребенку, родители которого подадут соответствующую заявку. |
Non-formal systems include a variety of public and private part-time institutions which provide miscellaneous courses at various levels. | Неформальные системы охватывают различные государственные и частные учебные заведения с обучением в течение неполного дня, которые организуют разные курсы на различных уровнях. |
Civil servants who are on leave without pay or on leave in the form of part-time working qualify for seniority credit. | Служащие, которые находятся в неоплачиваемом отпуске, в отпуске для работы в течение неполного дня, соответственно работающие неполное время, накапливают стаж за выслугу лет. |
About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. | В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства. |
To this end, so-called relaunch and contact grants were given, contracts for work and services concluded or part-time working posts made available. | Для этого выделялись пособия для возобновления работы, заключались трудовые соглашения, оказывались услуги или предоставлялись должности для работы на неполную ставку. |
The Mercury vendor roster database is verified and updated on a regular basis by designated data-processing staff on a part-time basis. | База данных «Меркьюри», содержащая список поставщиков, регулярно проверяется и обновляется специальными сотрудниками, работающими на неполную ставку. |
Part-time Teaching Fellow, University of Cambridge, 1978-1979. | Преподаватель (на неполную ставку), университета Кембриджа, 1978 - 1979 годы. |
The Committee welcomes the recent approval of the Paid Parental Leave scheme for 18 weeks for eligible parents, including women in casual, part-time or seasonal employment. | Комитет приветствует недавнее введение 18-недельных оплачиваемых отпусков по уходу за детьми для отвечающих установленным критериям родителей, включая женщин, занятых на временных работах, сезонных работах или работающих на неполную ставку. |
Low-wage and part-time employees, who often work in retail, are particularly vulnerable to these kinds of deductions; | С такими вычетами особенно часто сталкиваются низкооплачиваемые работники и лица, работающие на неполную ставку, которых особенно много в розничной торговле; |
The third Judge has been working part-time since August 2009. | Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме. |
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. | Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий. |
All judges are currently assigned to at least two cases, with the exception of the two part-time judges, and some sit on the bench of three cases in various trial stages in parallel. | Все судьи в настоящее время ведут как минимум два дела, за исключением двух судей, работающих в неполном режиме, и некоторые из них параллельно принимают участие в разбирательстве трех дел, находящихся на различных этапах рассмотрения. |
With the exception of the two part-time judges, all judges are assigned to at least two cases and several sit on the bench of three cases in various trial stages at one time. | Всем судьям, за исключением двух судей, занятых в неполном режиме, поручено как минимум по два дела, а некоторые из них заседают одновременно по трем делам, разбирательство по которым достигло разной стадии. |
Some of those part-time judges are exactly what is needed, precisely because they are able to manage part-time positions such as those of the Appeals Tribunal. | Некоторые из этих занятых в неполном режиме судей - это те специалисты, которые необходимы именно в силу того, что они могут выполнять функции судей, занятых в неполном режиме, как судьи Апелляционного трибунала. |
There were precedents in other similar bodies for judges working part-time, with clear limitations on the exercise of other functions. | Есть прецеденты непостоянной работы судей в других аналогичных органах, когда существуют четкие ограничения для исполнения других функций. |
(e) determine whether to alter, as appropriate, the number of judges [or members of the Office of the Prosecutor or the Registry], serving on a full- or part-time basis, for such period as it shall determine; | ё) определяет, есть ли необходимость изменить, с учетом обстоятельств, число судей [или членов Канцелярии Прокурора или Секретариата], работающих на постоянной или непостоянной основе, на такой период, который она определит; |
As of February 2006, the Panel of Counsel had only two full-time staff members in New York and four part-time counsel. | По состоянию на февраль 2006 года в Группе консультантов в Нью-Йорке на постоянной основе работало лишь два сотрудника и четыре консультанта работали на непостоянной основе. |
In Vienna and in Addis Ababa, retired staff members serve as volunteer coordinators of the Panel, while in Santiago the Coordinator assumed the part-time position in addition to another full-time position. | В Вене и Аддис-Абебе функции координаторов Группы выполняют на добровольной основе вышедшие в отставку сотрудники, а в Сантьяго функции координаторов выполняются на непостоянной основе сотрудником, работающим по полной ставке на другой должности. |
Hence the growth of casual, discontinuous, part-time jobs. | Поэтому произошел рост случайной, непостоянной работы, а также работы на неполный рабочий день. |
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. | Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов. |
The Register enables workers who wish to work part-time to submit their details online, where they can be seen by employers seeking part timers. | Реестр позволяет работникам, заинтересованным в работе в течение неполного рабочего дня, представлять данные о себе в электронном режиме, позволяющем с другой стороны анализировать их работодателям, ищущим работников на неполный рабочий день. |
Thus, posts with superior and management functions are also to be advertised to be filled on a part-time basis unless compelling official reasons stand in the way of this. | Так, должности сотрудников высшего и среднего руководящего звена должны также предлагаться к замещению, исходя из возможности занятости в течение неполного рабочего дня, если этому не препятствуют обоснованные причины официального характера. |
The situation of the latter could be aggravated by their work situation, either part-time or domestic or by family obligations, divorce, etc. | Положение последних может усугубляться из-за их положения в области занятости, представляющей собой либо занятость в течение неполного рабочего дня или выполнение домашней работы или семейных обязательств, в связи с разводом и т.п. |
For example, the Vocational and Industrial Training Board (VITB) offers a range of courses, including broad-based pre-employment full-time skills training for school leavers and part-time skills courses for workers. | Например, Совет профессионального и промышленного обучения (СППО) предлагает целый ряд курсов, включая предпроизводственные курсы подготовки для выпускников школ (с обучением в течение всего рабочего дня) и курсы повышения квалификации для работников (с обучением в течение неполного рабочего дня). |
In countries with limited budgets, part-time employees are preferred. | Страны, располагающие ограниченным бюджетом для этих целей, предпочитают использовать регистраторов, занятых неполный рабочий день. |
Simultaneously, women had also become increasingly engaged in part-time activities and unpaid family work, thereby incurring the risk of inadequate social security coverage. | Одновременно возрастает число женщин, занятых неполный рабочий день и выполняющих неоплачиваемую работу на дому, что сопряжено с риском того, что они в недостаточной степени охвачены системой социального обеспечения. |
The following can be stated in addition to this: The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. | В дополнение к этой информации можно сообщить следующее: За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690. |
A temporary field force consisting of 6 Census Liaison Officers, 44 Regional Supervisors, 438 Field Supervisors and some 4,854 part-time enumerators carried out the census enumeration. | Перепись проводили временные сотрудники на местах, в состав которых входили 6 координаторов переписи, 44 региональных руководителя-администратора, 438 администраторов на местах и около 4854 счетчиков, занятых неполный рабочий день. |
From 1980 to 2010, among women in paid employment, the proportion of those working part-time doubled, increasing from 15 per cent to 30.1 per cent (slightly below the European average). | За период 1980-2010 годов доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличилась вдвое - с 17% до 30,1% (чуть ниже среднеевропейского уровня). |