Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. | Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). | Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый). |
Not fully, but he's now a part-time Biscuit. | Не совсем оставляет, но теперь он будет Пряником на полставки. |
Highly educated European women who have children either stay at home or work part-time and get stuck in low-end jobs. | Высокообразованные европейские женщины, имеющие детей, либо сидят дома, либо работают на полставки и застревают на низкооплачиваемой работе. |
Didi, have you told Dawn that you're our new official, part-time Hospice Nurse Liaison? | Диди, ты говорила Дон, что ты официально наша новая медсестра-координатор на полставки? |
Former fisherman turned part-time deliveryman, saddled with more debt than he and his recently removed sons could sustain, including a foreclosing house and a defaulted boat loan. | Бывший рыбак стал доставщиком на полставки, обременен долгами, с которыми он и его недавно изъятые сыновья не смогли справиться, включая изъятый за долги дом и обесценившаяся лодка. |
There was a young intern at Ogilvy Canada called Hunter Somerville, who was working in improv in Toronto, and got a part-time job in advertising, and was given the job of advertising Shreddies. | Был молодой стажер в Оджилви, в Канаде, его звали Хантер Самервиль, он работал на поприще комедийного импровиза, и его взяли на полставки в рекламный бизнес, поручив рекламу Шреддиз. |
Other members, including independent lawyers and judges hold part-time and full-time positions. | Другие его члены, включая независимых адвокатов и судей, работают там по совместительству или в полном объеме. |
2.1 The complainant is a baptized Sikh and was a part-time Sikh priest in the Indian provinces of Punjab and Haryana. | 2.1 Заявитель является сикхом, прошедшим инициацию и служившим по совместительству сикхским священником в индийских провинциях Пенджаб и Харьяна. |
He also held a part-time position at The Centre for Development and the Environment (SUM), a research institution established by the University of Oslo. | По совместительству занимал должность в центре по развитию окружающей среды (англ.), научно-исследовательском учреждении при Университете Осло. |
All unemployed individuals who want to work, as well as persons who have jobs but wish to change their place of work or find a part-time job or work that will fit around their studies, may apply to the Employment Centre. | В ГЦЗ за содействием в трудоустройстве могут обращаться все незанятые граждане, которые желают работать, а также занятые граждане, которые желают изменить место работы, трудоустроиться по совместительству или в свободное от учебы время. |
An open water swimmer, decent surgeon, and a part-time techno DJ. | Пловец в открытой воде. достойный хирург, и по совместительству техно диджей. |
Rural women are more likely to be involved in informal work, which is usually part-time, seasonal and low-paying. | Сельские женщины чаще всего заняты в неформальном секторе, работая, как правило, неполный день, на сезонной и плохо оплачиваемой основе. |
I'll help you get a part-time job. | Я помогу тебе получить работу на неполный день. |
the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system | бытующее мнение, что женщины, работающие неполный день или занятые на более чем одной работе, находятся в невыгодном положении с точки зрения налогообложения; |
Part-time waiter, part-time Uber driver. | Работал неполный день официантом, а также водителем. |
Most of the children in day care are in full-day care, but part-time care is also provided. | Большинство детей находятся в детских учреждениях весь день, но возможно также пребывание неполный день. |
Assistant judge at the Court of Conakry; part-time lecturer in civil law, the University of Conakry. | помощник судьи в суде Конакри; внештатный преподаватель гражданского права, Конакрийский университет. |
October 1994: Part-time assistant lecturer with the Institute for Social Welfare of the University of Malta | Октябрь 1994 года - внештатный помощник преподавателя в Институте социального обеспечения университета Мальты |
1997 Part-time consultant, UNICEF and UNDP, Tripoli | 1997 год Внештатный консультант ЮНИСЕФ и ПРООН, Триполи. |
1977-1984 Part-time Lecturer in Law, Department of Business Studies, 1992-1993 University of Cape Coast, Ghana. Instructed undergraduate students in Business and Commercial Law. 1971-1973 Contributing Editor, Lawyers Cooperative Publishing Company, Rochester, NY, United States. | 1977-1984 годы Внештатный лектор по вопросам права. 1992-1993 годы Кафедра анализа экономической деятельности, Университет Кейп-Коста, Гана. Консультировал студентов старших курсов по вопросам предпринимательского и коммерческого права. 1971-1973 годы Внештатный автор. |
Part-time lecturer in the Punjab University Law College, Lahore, from 1955 to 1967 and part-time reader and associate professor in the same college from 1967 to 1978. | Внештатный лектор на юридическом факультете Пенджабского университета, Лахор, с 1955 по 1967 год, и внештатный преподаватель и адъюнкт-профессор на том же факультете с 1967 по 1978 год. |
Generally, experts on mission are appointed on a part-time basis, and it is therefore likely that they are engaged in other activities, including employment, when they are not performing services for the Organization. | Как правило, эксперты в командировках назначаются на временной основе, и поэтому вероятно, что они занимаются другой деятельностью, в том числе деятельностью по найму, когда они не работают на Организацию. |
Which means the unsub probably has a working-class or part-time job. | Это значит, что субъект, вероятно, относится к рабочему классу или работает на временной работе. |
The part-time "commissioners" or "panel members", numbering 42 from 33 countries in 2001, are mostly private sector consultants; some are active civil servants in their home countries. | Привлекаемые на временной основе «уполномоченные» или «члены групп», которых в 2001 году насчитывалось 42 и которые были набраны из 33 стран, являются в основном консультантами из частного сектора; некоторые состоят на действительной гражданской службе своих стран. |
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. | Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов. |
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. | Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах. |
Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. | Хотя все больше женщин поступают на работу, их положение как группы не улучшается, поскольку многие из вновь созданных рабочих мест связаны с неполным рабочим днем. |
The Employment Survey data relate to individuals, those in the Yearly Statements to jobs: an employee holding down two part-time jobs will appear twice in the Yearly Statements but only once in the Employment Survey. | Данные обследования занятости касаются лиц, в то время как результаты ЕРСД касаются рабочих мест: работник наемного труда, имеющий одновременно два места работы с неполным рабочим днем, будет дважды регистрироваться в ЕРСД и один раз в обследовании занятости. |
There also exists a whole range of part-time jobs, introduced by employers, which are imposed on employees in service activities and the retail trade, an example being cashiers in supermarkets. | Существует, однако, целая категория рабочих мест с неполным рабочим днем, которые создаются по инициативе работодателя и практически в приказном порядке предлагаются работникам различного профиля в сферах службы быта или торговли, например кассирам супермаркетов. |
Men make up a greater percentage of the seasonal workforce, women make up a greater percentage of part-time, on-call and temporary positions. | На мужчин приходится бóльшая процентная доля сезонной работы, а на женщин - должности с неполным рабочим днем, а также краткосрочная и временная занятость. |
There are very few fixed-term contracts or part-time contracts in Arcelor. | На Арселоре очень мало контрактов на определенный срок или с неполным рабочим днем. |
On 18 December 2009, a Sikh student, working as a part-time pizza delivery assistant, was reportedly assaulted in Texas, United States of America. | 18 декабря 2009 года в Техасе (Соединенные Штаты Америки), согласно сообщениям, было совершено нападение на студента-сикха, работавшего на неполной ставке помощником по доставке пиццы. |
The Center offers part-time graduate research assistantships and provides students who are specialized in non-proliferation studies with internship opportunities at international organizations. | Центр предлагает должности ассистентов научных сотрудников на неполной ставке, а также помогает студентам, специализирующимся на вопросах нераспространения, пройти стажировку в международных организациях. |
1972-1980 Full-time mother, part-time teacher and student | Занималась воспитанием детей, работала преподавателем на неполной ставке и училась |
(a) $139,400, maintaining the existing provision for part-time language teachers; | а) 139400 долл. США для сохранения на нынешнем уровне ассигнований на оплату услуг преподавателей иностранных языков, работающих на неполной ставке; |
During the period, only 1 part-time psychologist consultant was engaged (1 day a week for a total of 36 days) | В отчетный период консультации проводились всего лишь одним психологом-консультантом на неполной ставке (1 день в неделю, в общей сложности 36 дней) |
The Government has introduced a range of financial support for part-time students also, including financial support to help cover tuition fee costs, loans to help cover the additional costs of study, and specific grants to help disabled students undertake higher education. | Правительство ввело также ряд видов финансовой поддержки для студентов, обучающихся без отрыва от производства, включая финансовое содействие в покрытии расходов, связанных с платой за обучение, ссуды для содействия в покрытии дополнительных расходов на обучение и целевые дотации для помощи студентам-инвалидам в получении высшего образования. |
Release from work for part-time training lasting two years and six months, i.e. 700 to 2,000 hours; | обучение без отрыва от производства сроком от 6 месяцев до 2 лет или рассчитанное на 700-2000 часов; |
Students can enrol in higher education on either a full-time or a part-time basis. | Студенты могут обучаться в системе высшего образования с отрывом или без отрыва от производства. |
VORM: Part-time non-formal education for school-leavers | НФОВ - Неформальное образование для выпускников школы без отрыва от производства |
For those enrolled on part-time or dual courses, the statutory minimum is €587. | Для студентов, обучающихся без отрыва от производства или параллельно в двух учебных заведениях, официальный минимальный размер оплаты составляет 587 евро. |
For that purpose, a new P-3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee with part-time administrative support is proposed. | Для этой цели предлагается учредить новую должность класса С-З для Секретаря Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета и обеспечить оказание ему административной поддержки в течение неполного дня. |
Full credit for employees taking leave in the form of part-time working. | комплексный стаж для работников, которые находятся в отпуске для работы в течение неполного дня. |
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. | Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности. |
From September 1998, access to a free part-time place with a state, private or voluntary sector provider, has been guaranteed to every four year old, if requested by the parents. | С сентября 1998 года право на бесплатное место в государственном, частном или основанном на добровольных началах воспитательном учреждении с содержанием в течение неполного дня было гарантировано каждому четырехлетнему ребенку, родители которого подадут соответствующую заявку. |
Non-formal systems include a variety of public and private part-time institutions which provide miscellaneous courses at various levels. | Неформальные системы охватывают различные государственные и частные учебные заведения с обучением в течение неполного дня, которые организуют разные курсы на различных уровнях. |
Approximately half of the companies in the survey give working mothers the option to work part-time (49%) and provide them with medical insurance (47%). | Примерно в половине опрошенных компаний женщины с детьми имеют возможность работать на неполную ставку (49%), а также имеют право на медицинскую страховку (47%). |
In Belgium, a minimum income for employed wage-earners is guaranteed by various provisions, such as those stipulating a minimum wage or guaranteeing an income for full-time unemployed who find a part-time job. | Для гарантирования минимального дохода наемным работникам в Бельгии существуют различные механизмы, например, положения, предусматривающие минимальную заработную плату или гарантию дохода для нигде не работающих безработных, нашедших работу на неполную ставку. |
1987-1990 Part-time law lecturer, University of Mauritius | лектор на неполную ставку на юридическом факультете университета Маврикия |
There are less than 1/3 of full-time statistician, three employees do the phone survey on a half-time basis and two other handle, part-time, the first contacts with firms. | Для выполнения этой работы имеется один статистик, работающий на треть ставки, три сотрудника для проведения телефонных обследований, работающие на полставки, и еще два сотрудника, которые также работают на неполную ставку, и устанавливают первые контакты с фирмами. |
Low-wage and part-time employees, who often work in retail, are particularly vulnerable to these kinds of deductions; | С такими вычетами особенно часто сталкиваются низкооплачиваемые работники и лица, работающие на неполную ставку, которых особенно много в розничной торговле; |
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. | При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме. |
The third Judge has been working part-time since August 2009. | Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме. |
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. | Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий. |
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. | После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме. |
On 14 October 2011, the Council adopted resolution 2013 (2011), authorizing Judge Bakhtiyar Tuzmukhamedov to work part-time and engage in another judicial occupation until 31 December 2011. | 14 октября 2011 года Совет принял резолюцию 2013 (2011), в которой постановил, что судья Бахтияр Тузмухамедов может работать в неполном режиме и занимать еще одну судебную должность до 31 декабря 2011 года. |
His delegation was flexible as to whether judges should serve on a full-time or part-time basis. | Его делегация занимает гибкую позицию относительно того, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе. |
Mateo was a part-time driver. | А Матео был водителям с непостоянной работой. |
It was not easy to envisage a court consisting of part-time judges who exercised another function but could serve as judges of that court with complete professional detachment. | Трудно предположить себе, чтобы Суд состоял из судей, занятых на непостоянной основе, которые исполняли бы другие функции, но могли работать судьями этого суда с полной профессиональной отдачей. |
While a judge, he further served as part-time chairperson of the Law Reform Commission of New South Wales for 10 years. | Являясь судьей, он также в течение 10 лет на непостоянной основе выполнял функции Председателя Комиссии по правовой реформе Нового Южного Уэльса. |
No attempt was made to determine the extent of the fisheries until the 1980s, when inland fisheries were overexploited whereby the State then placed a moratorium on issuing new permits and removed part-time fishers from the industry. | Попыток определить размеры указанных рыбопромысловых районов не предпринималось вплоть до 1980х годов, когда по причине перелова во внутренних водоемах государство ввело мораторий на выдачу новых разрешений и правила, запрещающие заниматься рыбным промыслом на непостоянной основе. |
There is also a right to part-time working in companies with more than 15 employees. | Установлено также право на работу в течение неполного рабочего дня в компаниях, насчитывающих более 15 работников. |
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. | Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня. |
The majority of women working in agriculture do it in a part-time system, except when they don't belong to the family who owns the property. | Большинство занятых в сельском хозяйстве женщин трудятся в течение неполного рабочего дня, за исключением женщин, которые не являются членами семей, владеющих земельной собственностью. |
What is needed is to determine the ratio of women to men in various sectors of activity, the number of women and men working part-time, the percentage of women earning the guaranteed minimum wage, and so on. | Речь идет об определении соотношения мужчин и женщин в различных секторах деятельности, числа женщин и мужчин, занятых в течение неполного рабочего дня, доли женщин среди лиц, имеющих гарантированный минимальный доход и т.д. |
Please provide additional information with regard to the labour legislation in the State party aimed at guaranteeing the job security of the most vulnerable groups of workers, such as part-time and "stand-by" workers. | Просьба представить дополнительную информацию о трудовом законодательстве в государстве-участнике, направленном на обеспечение гарантий занятости наиболее уязвимых групп работников, таких как работники, занятые в течение неполного рабочего дня, и "резервные" работники. |
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. | Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу. |
Since the Act on Part-Time and Limited-Term Employment entered into force in 2001, the number of part-time employees has risen by approx. 2.4 million to a total of 8.8 million. | Со времени принятия в 2001 году Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам число работников, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 2,4 млн. человек и достигло 8,8 млн. |
coverage should be expanded to include federal contractors, part-time, casual, temporary, and seasonal workers; | данную систему следует распространить на федеральных подрядчиков, работников, занятых неполный рабочий день, непостоянных, временных и сезонных работников; |
The Employment Act includes a number of measures to help tackle the other main causes of the pay gap; women's lower level of work experience, and the part-time pay gap. | Закон о занятости предусматривает ряд мер по содействию устранению других важных причин разрыва в оплате труда; учету опыта работы женщин на менее оплачиваемых должностях и устранению разрыва в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день. |
The wage gap between men and women, the overrepresentation of women in part-time jobs, and high unemployment rate among women belonging to racial, ethnic or national minorities also continue to be significant. | Кроме того, продолжают вызывать серьезную озабоченность широкий разрыв в положении мужчин и женщин, чрезмерно высокий процент женщин среди лиц, занятых неполный рабочий день, и высокий уровень безработицы среди женщин, принадлежащих к расовым, этническим или национальным меньшинствам. |