Английский - русский
Перевод слова Part-time

Перевод part-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 3)
Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый).
Больше примеров...
На полставки (примеров 118)
Quit working or work part-time until the first child is born. Бросишь работу или уйдешь на полставки, чтобы их воспитывать.
Part-time jobs are very important to women who do paid work. Для многих женщин, работающих по найму, важна работа на полставки.
You want to work part-time? Вы хотите работать на полставки, так? Да-да.
To see about the part-time vacancy? Поговорить насчёт вакансии на полставки?
Part-time security guard, underpaid and self-important. аботал на полставки охранником, которому не доплачивали, имел большое самомнение.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 94)
He also held a number of part-time advisory position with the military over the years. Также на протяжении многих лет он по совместительству занимал некоторые консультационные позиции в военном ведомстве.
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству.
He enquired about the security of tenure of members, including those appointed on a part-time basis, and asked whether their qualifications were vetted by an independent panel. Он интересуется, насколько прочным является положение членов Трибунала, в том числе тех, которые занимают эти должности по совместительству, и спрашивает, проверяется ли их квалификация независимой комиссией.
This relationship could take the form of a partnership whereby the staff of the FTC participates in giving lectures in industrial organization or at the law faculty; instructors could be given contract work on cases, or they could be retained on a part-time basis. Эти отношения должны принять форму партнерских связей, в рамках которых сотрудники КДТ читали бы лекции по вопросам организации промышленной деятельности или права; в отдельных делах преподаватели могли бы выполнять договорные работы или работать по совместительству.
From 1908 to 1915, he worked as an assistant at the University for Women, also worked part-time observer of the magnetic-meteorological observatory, and then in the Department of Physics and Mathematics Department of Physics University of Novorossiysk on the assistant position again. С 1908 года по 1915 год, будучи ассистентом на Высших женских курсах, также работал по совместительству наблюдателем магнитно-метеорологической обсерватории, а затем лаборантом кафедры физики физико-математического факультета Новороссийского университета (ныне - Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова).
Больше примеров...
Неполный день (примеров 115)
The fact that women continue to do most of the work in the home is an important factor in understanding why women choose to work part-time. То обстоятельство, что женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому, является одной из основных причин, по которым женщины предпочитают работать неполный день.
the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system бытующее мнение, что женщины, работающие неполный день или занятые на более чем одной работе, находятся в невыгодном положении с точки зрения налогообложения;
Thus, there are various types of business being founded, some of which provide supplemental or part-time income for women and men in stable forms of permanent employment, or in preliminary phases before full-time employment is pursued. Таким образом, возникают различные виды нового бизнеса, часть из которых предоставляет женщинам и мужчинам возможность получать дополнительный доход или доход от работы неполный день в стабильной форме постоянной занятости или в качестве предварительного этапа перед переходом на полную занятость.
You'd only work part-time. Это была бы работа на неполный день.
This provision was elaborated by the Government in its resolution of 9 January 1995 which endorsed the Establishment of a Part-time Working Day or Part-time Week. Этот вопрос был развит правительством в его постановлении от 9 января 1995 года, в котором одобряются положения о работе неполный день или неполную неделю.
Больше примеров...
Внештатный (примеров 22)
Present post: Deputy Director, Drug Enforcement Department; part-time lecturer at the Police College. Занимаемая должность: заместитель директора, департамент по борьбе с наркотиками; внештатный преподаватель в полицейском колледже.
I'm... I'm just happy being a part-time correspondent. Я просто счастлив, что я внештатный корреспондент.
Part-time Lecturer of Administrative and Commercial Laws at the High Institute for Management and Banking Services (1983-1984). Внештатный преподаватель по вопросам административного и торгового права в Высшем институте управленческих и банковских услуг (1983 - 1984 годы).
Part-time lecturer in Law, University of Conakry, since October 2001. Внештатный преподаватель права, Конакрийский университет, с октября 2001 года.
1992 Part-time lecturer in Criminology, University of Malta. Внештатный лектор по вопросам криминологии, Мальтийский университет.
Больше примеров...
Временной (примеров 68)
Measures should be taken in order to accommodate the employment needs of older persons such as the improvements of opportunities for part-time or temporary employment for that group. (pending) Необходимо принимать меры к тому, чтобы учитывать потребности пожилых людей в отношении занятости, такие, как расширение возможностей для работы неполный рабочий день или временной занятости для этой возрастной группы лиц. (в процессе обсуждения)
This problem has been characterised by a rise in the percentage of the workforce employed on a temporary or part-time basis, from 19% in 1996 to 34.5% in 2009, together with an increase in the number of Japanese living in poverty. Эта проблема характеризовалась увеличением доли рабочей силы, занятой на временной или неполной основе, с 19 % в 1996 году до 34,5 % в 2009 году вместе с увеличением числа японцев живущих в нищете.
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах.
These include financial assistance from the Social Protection Fund in job hunting and in choosing and working towards a profession, part-time after-school jobs and other measures. Указанные меры включают содействие в трудоустройстве, помощь в выборе и получении профессии за счет средств Фонда социальной защиты населения, организацию временной занятости молодежи в свободное от учебы время, другие меры.
Since 1990, however, the Act has applied to all industries with 10 or more workers, irrespective of whether or not the workers are full-time, temporary or part-time. Однако с 1990 года его действие стало распространяться на все предприятия с числом трудящихся от десяти и более человек, независимо от того, работают ли они в течение полного или неполного рабочего дня или на временной основе.
Больше примеров...
Неполным рабочим днем (примеров 21)
Part-time employees working a minimum of 14 hours per week and such employment is their principal employment shall be entitled pro rata to the benefits of all types of leave. Работники с неполным рабочим днем, которые трудятся минимум 14 часов в неделю и у которых эта работа является основной, имеют право на пропорциональные льготы в виде всех этих видов отпуска.
It today implies a diversity of contracts, uncertainty and part-time working consequent upon the increased flexibility of the labour market. Она характеризуется скорее разнообразием форм контрактов, неуверенностью, неполным рабочим днем - последствиями возросшей гибкости на рынке труда.
There also exists a whole range of part-time jobs, introduced by employers, which are imposed on employees in service activities and the retail trade, an example being cashiers in supermarkets. Существует, однако, целая категория рабочих мест с неполным рабочим днем, которые создаются по инициативе работодателя и практически в приказном порядке предлагаются работникам различного профиля в сферах службы быта или торговли, например кассирам супермаркетов.
It is possible to obtain a part-time post and the age limit is flexible in cases justifying it. В тех случаях, когда это оправдано, допускается возможность получения ставки для работы с неполным рабочим днем, и имеются послабления относительно возрастного предела.
Contracts recognized as part-time contracts in accordance with article 5 of Act No. 863/84 Договоры найма с неполным рабочим днем, заключенные в соответствии со ст. 5 Закона 863/1984
Больше примеров...
На неполной ставке (примеров 34)
On 18 December 2009, a Sikh student, working as a part-time pizza delivery assistant, was reportedly assaulted in Texas, United States of America. 18 декабря 2009 года в Техасе (Соединенные Штаты Америки), согласно сообщениям, было совершено нападение на студента-сикха, работавшего на неполной ставке помощником по доставке пиццы.
1987 - part-time lecturer at Asmara University. 1987 год - лектор на неполной ставке в университете в Асмэре.
Professor of French at the Faculty of Humanities of the University of San Carlos of Guatemala (part-time position). Преподаватель французского языка на факультете гуманитарных наук Университета Сан-Карлос в Гватемале (на неполной ставке).
1972-1980 Full-time mother, part-time teacher and student Занималась воспитанием детей, работала преподавателем на неполной ставке и училась
Part-Time Lecturer - Uganda Co-operative College Bukalasa, 1987-1990 Лектор на неполной ставке в Кооперативном колледже Букаласа в Уганде, 1987 - 1990 годы.
Больше примеров...
Без отрыва от производства (примеров 38)
The organization of full and part-time education; организацией обучения с отрывом и без отрыва от производства;
Release from work for part-time training lasting two years and six months, i.e. 700 to 2,000 hours; обучение без отрыва от производства сроком от 6 месяцев до 2 лет или рассчитанное на 700-2000 часов;
Courses are provided on a part-time basis at special VAVO schools, either in the evening or during the day. Обучение осуществляется без отрыва от производства в специальных школах системы ОСВ в вечернее или дневное время.
The course offerings are designed to support part-time enrollment to accommodate students who are currently employed. Программы курсов составлены таким образом, чтобы они обеспечивали возможности для обучения без отрыва от производства работающим слушателям.
Students attending VAVO and part-time MBO courses, or undergoing apprenticeship training will have to pay tuition fees. Учащиеся, посещающие курсы ОСВ и СПТ без отрыва от производства или обучающиеся ремеслу, должны будут вносить плату за обучение.
Больше примеров...
Течение неполного дня (примеров 17)
Mothers still take most of the parental leave and they work part-time far more often than fathers do. Матери по-прежнему проводят в декретном отпуске гораздо больше времени, чем отцы, и гораздо чаще работают в течение неполного дня.
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности.
This is shown in the higher percentage of ethnic minority judges in the part-time ranks of the judiciary than at the higher full-time level. Это проявляется в более высокой доле судей, являющихся выходцами из этнических меньшинств, на судебных должностях, предполагающих занятость в течение неполного дня по сравнению с работой на более высоких ступенях судебной иерархии в течение полного рабочего дня.
Families with children in part-time day care receive a partial cash benefit. Семьи, дети которых находятся в центрах по уходу за детьми в течение неполного дня, получают сокращенное денежное пособие.
About 610 courses were held in the centres in 2003, these including general educational courses, part-time courses and vocational courses run as part of business operations. В 2003 году в центрах было организовано около 610 курсов, в том числе общеобразовательные курсы, курсы с обучением в течение неполного дня и курсы профессионального обучения без отрыва от производства.
Больше примеров...
На неполную ставку (примеров 36)
In Belgium, a minimum income for employed wage-earners is guaranteed by various provisions, such as those stipulating a minimum wage or guaranteeing an income for full-time unemployed who find a part-time job. Для гарантирования минимального дохода наемным работникам в Бельгии существуют различные механизмы, например, положения, предусматривающие минимальную заработную плату или гарантию дохода для нигде не работающих безработных, нашедших работу на неполную ставку.
As a student, she worked at various part-time jobs in the food-service industry, such as pizza parlors, pubs and sushi bars with the intent of becoming a pre-school teacher. Во время учёбы работала на неполную ставку в пищевой индустрии, в том числе пиццериях, пабах и суши-барах, намереваясь стать преподавателем в дошкольном учреждении.
The Act further provides for the obligation of the employer to ensure, when announcing vacancies, that part-time and temporary workers have the same possibilities to apply for the jobs as permanent and full-time workers have. Закон далее предусматривает, что при объявлении вакансии работодатель должен обеспечить, чтобы работающие на неполную ставку и временные работники имели такие же возможности претендовать на эти рабочие места, как и постоянные сотрудники и сотрудники, работающие на полную ставку.
In Switzerland and Sweden, nearly 12% of men in employment nonetheless work part-time, thus putting the two countries among the nations with the most men working part-time. Тем не менее в Швейцарии и Швеции почти 12% работающих мужчин трудятся неполный рабочий день, что ставит эти страны в число лидеров по числу мужчин, работающих на неполную ставку.
Increasingly, young people are using short but intensive vocational courses, part-time and casual employment, and various combinations of study with employment, as routes to full-time employment. С тем чтобы в конечном итоге найти работу на полную ставку, молодые лица все чаще используют короткие, но интенсивные курсы профессионально-технической подготовки, работу на неполную ставку и на непостоянной основе, а также различные виды совмещения учебы с трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Неполном режиме (примеров 8)
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме.
The third Judge has been working part-time since August 2009. Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме.
The judges hold part-time appointments, sitting each year for 3 two-week sessions. Судьи заняты в неполном режиме, заседая каждый год в течение трех двухнедельных сессий.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
All judges are currently assigned to at least two cases, with the exception of the two part-time judges, and some sit on the bench of three cases in various trial stages in parallel. Все судьи в настоящее время ведут как минимум два дела, за исключением двух судей, работающих в неполном режиме, и некоторые из них параллельно принимают участие в разбирательстве трех дел, находящихся на различных этапах рассмотрения.
Больше примеров...
Непостоянной (примеров 30)
His delegation was flexible as to whether judges should serve on a full-time or part-time basis. Его делегация занимает гибкую позицию относительно того, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе.
7 part-time UNAT judges, to be paid a proper honorarium 7 работающих на непостоянной основе судей АТООН, которым выплачивается соответствующее вознаграждение
As of February 2006, the Panel of Counsel had only two full-time staff members in New York and four part-time counsel. По состоянию на февраль 2006 года в Группе консультантов в Нью-Йорке на постоянной основе работало лишь два сотрудника и четыре консультанта работали на непостоянной основе.
Thus, both the New York and Geneva sections would consist of a full-time Chairperson/Alternate Chairperson, two part-time members and two part-time alternate members. Таким образом в состав секций как в Нью-Йорке, так и в Женеве войдут Председатель/заместитель Председателя, работающие на полной основе, два члена и два альтернативных члена, работающие на непостоянной основе.
The Tribunal continues to doubt whether the part-time members of the New York Arbitration Board would be able to deal with an estimated annual case-load of 90 (which may be an underestimate) in two five-week sessions. Трибунал по-прежнему сомневается в том, что члены Арбитражного совета в Нью-Йорке, работающие на непостоянной основе, смогут справиться с предполагаемой годовой нагрузкой в 90 дел (цифра, которая может оказаться заниженной) в течение двух пятинедельных сессий.
Больше примеров...
Течение неполного рабочего дня (примеров 121)
The ILO Maternity Protection Convention 183 adopted in 2000 provides a long-awaited opportunity to improve the conditions of working mothers, including those in casual, part-time and domestic jobs. В принятой в 2000 году Конвенции МОТ Nº 183 об охране материнства предусматривается давно необходимая возможность улучшения условий труда матерей, в том числе в неформальном секторе, в течение неполного рабочего дня и в быту.
The change in work ethos (it is becoming more 'normal' to work part-time) is expected to do the rest. Ожидается, что в конечном счете это приведет к изменению отношения к данной форме труда в обществе (работать в течение неполного рабочего дня постепенно становится все более "нормальным").
However, for growing numbers of women, part-time or temporary work is not voluntary. Однако для все большего числа женщин занятость в течение неполного рабочего дня или временная работа не являются добровольными.
Retailing, hotels and restaurant services are particularly known to employ a significant number of part-time and seasonal workers. Практика найма на работу в течение неполного рабочего дня и на сезонной основе особенно распространена в розничной торговле, гостиницах и ресторанах.
For example, the Vocational and Industrial Training Board (VITB) offers a range of courses, including broad-based pre-employment full-time skills training for school leavers and part-time skills courses for workers. Например, Совет профессионального и промышленного обучения (СППО) предлагает целый ряд курсов, включая предпроизводственные курсы подготовки для выпускников школ (с обучением в течение всего рабочего дня) и курсы повышения квалификации для работников (с обучением в течение неполного рабочего дня).
Больше примеров...
Занятых неполный рабочий день (примеров 99)
In addition to the reforms indicated, consideration has also been given to the right to maternity benefits for persons hired on a part-time basis. Кроме указанных изменений, в настоящее время рассматривается необходимость законодательного утверждения права на пособие в связи с рождением ребенка для лиц, занятых неполный рабочий день.
The hourly rate of pay is no lower for those who work part-time than for full-time employees. Почасовая ставка заработной платы у лиц, занятых неполный рабочий день, не ниже, чем у лиц, занятых полный рабочий день.
The Secretary-General had proposed establishing a P-4 Medical Officer post in lieu of the current contractual arrangements for three part-time local doctors. Генеральный секретарь предложил учредить должность медицинского сотрудника на уровне С4, который заменит собой трех местных врачей, работающих по контрактам и занятых неполный рабочий день.
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
Article 25 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down that part-time employees shall not be treated in a less favourable manner than comparable whole-time employees. В статье 25 Закона о занятости и отраслевых отношениях 2002 года говорится, что условия для работников, занятых неполный рабочий день, должны быть не менее благоприятными, чем соответствующих работников с полной занятостью.
Больше примеров...