Then you'll probably get a part-time cleaning job or something. |
Потом ты, думаю, устроишься на неполный день уборщицей или ещё кем. |
I'm part-time so it takes a bit longer. |
Я занимаюсь неполный день, поэтому обучение занимает немного больше времени. |
We're looking for a a part-time job. |
Мы ищем работу на неполный день. |
Maybe she'll start to work part-time. |
Возможно она начнёт работать неполный день. |
He's working part-time at a lube shop. |
Он работает неполный день - меняет масло на заправке. |
And she was looking for a part-time job. |
Она разыскивает работу на неполный день. |
Workers inadequately protected by social security (part-time, casual, self-employed and homeworkers) |
З. Трудящиеся, которым не обеспечена надлежащая защита по линии социального обеспечения (трудящиеся, работающие неполный день, поденщики, самозанятые и надомники) |
She lives alone in a run-down apartment and holds part-time jobs to make ends meet. |
Она живёт одна в маленькой съемной квартире и работает неполный день, чтобы свести концы с концами. |
Look, santiago has been working for me part-time. |
Слушай, Сантьяго работает на меня неполный день. |
I'm just looking for a part-time job to help with tuition. |
Я ищу работу на неполный день, чтобы платить за учёбу... |
I could work part-time. We could ride in together. |
Я могу работать неполный день, будем вместе ездить. |
Pupils: Across all schools there were 8.34 million full - time and part-time pupils. |
Учащиеся: Всего в школах насчитывалось 8,34 млн. учащихся, посещавших школу полный или неполный день. |
One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. |
Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
Since many focal points work part-time, there is no accurate assessment of the time allocated to gender equality work. |
Поскольку многие такие координаторы работают неполный день, нельзя точно оценить, сколько времени отводится на работу по обеспечению гендерного равенства. |
The guidelines provide that it should be possible to study part-time, which is a significant stride in the area of equality policy. |
В них оговорена возможность обучения неполный день, что является большим шагом вперед в плане политики обеспечения равенства. |
Jess, Tom's mum, works part-time so it gives... gave her a break. |
Джесс, мама Тома работает неполный день, и это даёт... давало ей возможность отдохнуть. |
And Julie is looking for part-time help at her store. |
И Джулия ищет помощника на неполный день в свой магазин. |
We believe our unsub could possibly work part-time as a janitor or a mechanic, which would give him access to this chemical. |
Мы считаем, что Субъект работает неполный день, уборщиком или механиком, и так получает доступ к химикатам. |
I tried to get him a job with me part-time with the coast guard reserve, but it didn't work out. |
Я пытался уговорить его работать со мной неполный день в резерве береговой охраны, но не срослось. |
She also asked how women who simultaneously held full-time and part-time jobs managed their family responsibilities in addition. Lastly, she requested details of the temporary special measures introduced in the public sector. |
Она также спрашивает, каким образом женщины, которые одновременно заняты на работах полный и неполный день, в дополнение к этому выполняют свои семейные обязанности, Наконец, она просит представить данные о временных специальных мерах, принятых в государственном секторе. |
Rural women are more likely to be involved in informal work, which is usually part-time, seasonal and low-paying. |
Сельские женщины чаще всего заняты в неформальном секторе, работая, как правило, неполный день, на сезонной и плохо оплачиваемой основе. |
The State party should pay particular attention to encouraging mothers of young children to continue in employment by increasing the options available for full-time and part-time childcare and appropriate after-school programmes. |
Особое внимание следует уделить созданию условий для того, чтобы женщины, имеющие маленьких детей, могли продолжать работать, и в частности расширению возможностей для устройства детей на полный или неполный день в детские учреждения и разработке надлежащих программ продленного дня. |
Two-thirds of women between the ages of 15 and 64 do not have children under 13, but still they work largely part-time. |
Две трети женщин в возрасте от 15 до 64 лет не имеют детей младше 13 лет, но тем не менее предпочитают работать в основном неполный день. |
I have to work, so Katie goes to a day program, and she has a part-time job three afternoons a week. |
Я работаю, поэтому Кейти ходит в дневную группу, ... и работает неполный день три раза в неделю. |
Today, I will be asking David Wallace if I can start working part-time, because the sports marketing company that I started really needs me to be there. |
Сегодня я спрошу у Дэвида Уоллеса, могу ли я начать работать неполный день, потому что спортивная маркетинговая компания, в которой я состою, требует моего активного участия. |