Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Занятых неполный рабочий день

Примеры в контексте "Part-time - Занятых неполный рабочий день"

Примеры: Part-time - Занятых неполный рабочий день
In countries with limited budgets, part-time employees are preferred. Страны, располагающие ограниченным бюджетом для этих целей, предпочитают использовать регистраторов, занятых неполный рабочий день.
One topic is the prohibition of discrimination against part-time employees. Одной из тем является недопущение дискриминации в отношении занятых неполный рабочий день служащих.
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
The majority of workers in part-time, temporary and casual work in the informal economy are women. Большинство работников, занятых неполный рабочий день, а также на временных и случайных работах в неформальном секторе экономики, являются женщинами.
Article 166 of the Republic of Lithuania Labour Code establishes that annual leave shall not be shortened for part-time employees. Статьей 166 Трудового кодекса Литовской Республики устанавливается, что ежегодный отпуск для работников, занятых неполный рабочий день, не сокращается.
Responsibility for agriculture is vested in the head forester, who has two part-time assistants. Ответственность за сельское хозяйство возложена на главного лесничего, который имеет двух помощников, занятых неполный рабочий день.
It has a full-time staff of 12 and a part-time staff of 25. В нем работают 12 штатных преподавателей и 25 сотрудников, занятых неполный рабочий день.
There has been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. Растет число занятых неполный рабочий день, от случая к случаю, как и число других нетипичных форм занятости.
Women accounted for 93 per cent of all part-time employees. Численность женщин, занятых неполный рабочий день, составляла 93 процента.
The Chairman reiterated a request by the IWG to the secretariat to verify with the ILO the treatment of part-time employees in employment figures. Председатель вновь передал секретариату просьбу МРГ проверить с МОТ показатели занятости в отношении работников, занятых неполный рабочий день.
10 part-time regionally based collectors employed directly by the Office for National Statistics carry out auditing of local price collection. Для проверки сбора данных о ценах на местах Национальное статистическое управление непосредственно пользуется услугами 10 региональных счетчиков, занятых неполный рабочий день.
II. Underestimates of hourly wages in household surveys, especially for part-time Занижение почасовой зарплаты в обследованиях домохозяйств, в частности в случае занятых неполный рабочий день
A pro rata calculation of wage increase is being proposed for part-time employees in the new legislation. В новом законодательстве предлагается пропорциональный расчет повышения заработной платы занятых неполный рабочий день работников.
The women/men ratio working part-time was 67.2 % women over 32.8 % men. Доля женщин и доля мужчин, занятых неполный рабочий день, составили, соответственно, 67,2 и 32,8 процента.
In the whole employment scenario, women's part-time quota is far higher than men's. Общим планом действий в области занятости предусматривается более высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, которая намного превышает долю мужчин.
The proportion of part-time employees among the staff as a whole was 11.5% in 1998. Доля служащих, занятых неполный рабочий день, в общей численности персонала составляла в 1998 году 11,5 процента.
The proportion of women working part-time is lowest in the 20-40 age group. Доля занятых неполный рабочий день ниже всего в возрастной группе 20 - 40 лет.
Simultaneously, women had also become increasingly engaged in part-time activities and unpaid family work, thereby incurring the risk of inadequate social security coverage. Одновременно возрастает число женщин, занятых неполный рабочий день и выполняющих неоплачиваемую работу на дому, что сопряжено с риском того, что они в недостаточной степени охвачены системой социального обеспечения.
Thirty-seven per cent of women's sickness absence was part-time in March 2006; the corresponding figure for men was 32 per cent. В марте 2006 года пропуски по болезни у женщин, занятых неполный рабочий день, составляли 37 процентов, а у мужчин - 32 процента.
Table 2: Proportion of part-time jobs depending on the concept applied Таблица 2: Доля занятых неполный рабочий день в зависимости от используемой концепции
In addition to the reforms indicated, consideration has also been given to the right to maternity benefits for persons hired on a part-time basis. Кроме указанных изменений, в настоящее время рассматривается необходимость законодательного утверждения права на пособие в связи с рождением ребенка для лиц, занятых неполный рабочий день.
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе.
Information should be provided in the next report on the percentage of women working part-time for less than 20 hours and on their legal protection and entitlement to social benefits. В следующем докладе должна быть представлена информация о доле занятых неполный рабочий день женщин, работающих менее 20 часов в неделю, и о их правовой защите и правах на социальные пособия и льготы.
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день.
Among the rural non-family workers, the number of women working part-time is decreasing (which may correspond to a more professional and improved status). Среди сельскохозяйственных рабочих, не являющихся членами семьи, снижается число женщин, занятых неполный рабочий день (что может соответствовать о более высоком профессиональном статусе).