In countries with limited budgets, part-time employees are preferred. |
Страны, располагающие ограниченным бюджетом для этих целей, предпочитают использовать регистраторов, занятых неполный рабочий день. |
One topic is the prohibition of discrimination against part-time employees. |
Одной из тем является недопущение дискриминации в отношении занятых неполный рабочий день служащих. |
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. |
Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня. |
The majority of workers in part-time, temporary and casual work in the informal economy are women. |
Большинство работников, занятых неполный рабочий день, а также на временных и случайных работах в неформальном секторе экономики, являются женщинами. |
Article 166 of the Republic of Lithuania Labour Code establishes that annual leave shall not be shortened for part-time employees. |
Статьей 166 Трудового кодекса Литовской Республики устанавливается, что ежегодный отпуск для работников, занятых неполный рабочий день, не сокращается. |
Responsibility for agriculture is vested in the head forester, who has two part-time assistants. |
Ответственность за сельское хозяйство возложена на главного лесничего, который имеет двух помощников, занятых неполный рабочий день. |
It has a full-time staff of 12 and a part-time staff of 25. |
В нем работают 12 штатных преподавателей и 25 сотрудников, занятых неполный рабочий день. |
There has been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. |
Растет число занятых неполный рабочий день, от случая к случаю, как и число других нетипичных форм занятости. |
Women accounted for 93 per cent of all part-time employees. |
Численность женщин, занятых неполный рабочий день, составляла 93 процента. |
The Chairman reiterated a request by the IWG to the secretariat to verify with the ILO the treatment of part-time employees in employment figures. |
Председатель вновь передал секретариату просьбу МРГ проверить с МОТ показатели занятости в отношении работников, занятых неполный рабочий день. |
10 part-time regionally based collectors employed directly by the Office for National Statistics carry out auditing of local price collection. |
Для проверки сбора данных о ценах на местах Национальное статистическое управление непосредственно пользуется услугами 10 региональных счетчиков, занятых неполный рабочий день. |
II. Underestimates of hourly wages in household surveys, especially for part-time |
Занижение почасовой зарплаты в обследованиях домохозяйств, в частности в случае занятых неполный рабочий день |
A pro rata calculation of wage increase is being proposed for part-time employees in the new legislation. |
В новом законодательстве предлагается пропорциональный расчет повышения заработной платы занятых неполный рабочий день работников. |
The women/men ratio working part-time was 67.2 % women over 32.8 % men. |
Доля женщин и доля мужчин, занятых неполный рабочий день, составили, соответственно, 67,2 и 32,8 процента. |
In the whole employment scenario, women's part-time quota is far higher than men's. |
Общим планом действий в области занятости предусматривается более высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, которая намного превышает долю мужчин. |
The proportion of part-time employees among the staff as a whole was 11.5% in 1998. |
Доля служащих, занятых неполный рабочий день, в общей численности персонала составляла в 1998 году 11,5 процента. |
The proportion of women working part-time is lowest in the 20-40 age group. |
Доля занятых неполный рабочий день ниже всего в возрастной группе 20 - 40 лет. |
Simultaneously, women had also become increasingly engaged in part-time activities and unpaid family work, thereby incurring the risk of inadequate social security coverage. |
Одновременно возрастает число женщин, занятых неполный рабочий день и выполняющих неоплачиваемую работу на дому, что сопряжено с риском того, что они в недостаточной степени охвачены системой социального обеспечения. |
Thirty-seven per cent of women's sickness absence was part-time in March 2006; the corresponding figure for men was 32 per cent. |
В марте 2006 года пропуски по болезни у женщин, занятых неполный рабочий день, составляли 37 процентов, а у мужчин - 32 процента. |
Table 2: Proportion of part-time jobs depending on the concept applied |
Таблица 2: Доля занятых неполный рабочий день в зависимости от используемой концепции |
In addition to the reforms indicated, consideration has also been given to the right to maternity benefits for persons hired on a part-time basis. |
Кроме указанных изменений, в настоящее время рассматривается необходимость законодательного утверждения права на пособие в связи с рождением ребенка для лиц, занятых неполный рабочий день. |
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. |
В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе. |
Information should be provided in the next report on the percentage of women working part-time for less than 20 hours and on their legal protection and entitlement to social benefits. |
В следующем докладе должна быть представлена информация о доле занятых неполный рабочий день женщин, работающих менее 20 часов в неделю, и о их правовой защите и правах на социальные пособия и льготы. |
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. |
Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день. |
Among the rural non-family workers, the number of women working part-time is decreasing (which may correspond to a more professional and improved status). |
Среди сельскохозяйственных рабочих, не являющихся членами семьи, снижается число женщин, занятых неполный рабочий день (что может соответствовать о более высоком профессиональном статусе). |