Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parental - Родителям"

Примеры: Parental - Родителям
There were statutory rights for shorter working days for both women and men with small children and ample opportunities for public child care and parental benefits. В законодательном порядке закреплены права, предусматривающие укороченный рабочий день для женщин и мужчин с малолетними детьми и широкие возможности для обеспечения ухода за детьми в государственных учреждениях и предоставление родителям различных льгот и пособий.
Since both the EPC and the ICPD, many ECE countries have continued their efforts to improve these conditions by, among other things, assisting parents striving to better balance their parental and work roles. После проведения как ЕКН, так и МКНР многие страны ЕЭК продолжали работать над дальнейшим улучшением положения женщин путем, в частности, оказания помощи родителям, желающим более эффективно сочетать свои родительские и профессиональные обязанности.
The Committee also welcomes the definition, in the National Plan of Action against Poverty and Social Exclusion of child protection priorities including the provision of support measures for families in order to enable them to fulfil their parental responsibilities. Комитет также приветствует тот факт, что Национальный план действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением содержит приоритетные направления защиты детей, включая меры поддержки семей, призванные помочь родителям в выполнении их родительских обязанностей.
In this context, the Committee has expressed particular concern about domestic legislation that entitles parents to seek institutional care for children perceived to be beyond parental control, and the vulnerability of such children to violence. В этом контексте Комитет выразил особую озабоченность нормами внутреннего законодательства, которые позволяют родителям отправлять в учреждения закрытого типа детей, якобы вышедших из-под контроля родителей, и уязвимостью таких детей в отношении насилия.
(b) Take all appropriate measures and programmes to render assistance to parents in the performance of their child-rearing responsibilities, including through developing programmes aimed at improving parental skills (and competences). Ь) принять все необходимые меры и программы для оказания помощи родителям в выполнении ими своих обязательств по воспитанию ребенка, в том числе посредством развивающих программ, направленных на совершенствование родительских навыков (и компетентности).
Together with the regulation of parental visits, the bodies involved in social and legal protection of children have become obliged to provide the parents with necessary assistance in the settlement of their family situation. Помимо регулирования порядка посещения детей родителями органы, занимающиеся социальной и правовой защитой детей, обязаны теперь оказывать родителям необходимую помощь в урегулировании положения в семье.
Any less favourable treatment of the woman due to pregnancy or maternity, or of parents due to a parental upbringing leave or child care leave shall constitute discrimination (article 18). Любое неблагоприятное отношение к женщине в связи с беременностью или родами или к родителям в связи с родительским отпуском по воспитанию ребенка или по уходу за ним представляет собой дискриминацию (статья 18).
CESCR recommended that Norway undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. КЭСКП рекомендовал Норвегии периодически проводить комплексные обследования положения детей, помещенных в детские учреждения закрытого типа или приемные семьи, и активизировать усилия по оказанию родителям необходимой помощи и поддержки в интересах выполнения ими своих родительских функций и обязанностей в деле воспитания и образования их детей.
While welcoming the legislative measures adopted by the State party to provide support to parents in the fulfilment of their parental obligations, the Committee is concerned about the following issues: Приветствуя принимаемые государством-участником законодательные меры по оказанию поддержки родителям в деле выполнения ими своих родительских обязанностей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу:
In that regard the Committee refers to the previous paragraphs on the importance of the family environment and the need to provide the parents with the support they need in the performance of their parental responsibilities. В связи с этим Комитет ссылается на предыдущие пункты, касающиеся важного значения семейного окружения и необходимости оказания родителям необходимой поддержки в выполнении ими своих родительских обязанностей.
Articles 18 and 27 of CRC confirm the importance of the responsibility of parents for the upbringing of their children, but at the same time CRC requires States parties to provide the necessary assistance to parents, in the performance of their parental responsibilities. В статьях 18 и 27 КПР подтверждено важное значение ответственности родителей за воспитание своих детей, но в то же время КПР требует от государств-участников оказывать необходимую помощь родителям в выполнении их родительских обязанностей.
With regard to families and family formation, this approach translates into measures to support parents in fulfilling their parental roles while remaining economically active and to promote equality between men and women in both the employment and family realms. Что касается семей и укрепления института семьи, то этот подход предусматривает меры по оказанию родителям поддержки в выполнении их родительских функций при сохранении экономической активности и по поощрению равенства между мужчинами и женщинами как в сфере занятости, так и в семье.
The Committee recommends that the State party strengthen its support and services to parents and legal guardians in order to enhance their capacities in assuming their child-rearing responsibilities, including through counselling, parental education and other awareness-raising programmes that would support a stable family environment. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить поддержку и услуги, предоставляемые родителям и законным опекунам, чтобы расширить их возможности для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей, в том числе путем консультирования, родительского просвещения и других информационных программ, которые будут поддерживать устойчивое семейное окружение.
Maternity benefits are available to mothers in the 15 weeks surrounding childbirth and parents can access 35 weeks of parental benefits, for a combined total of 50 weeks. Материнское пособие выплачивается в течение 15 недель до и после рождения ребенка, а пособия родителям по уходу за детьми в течение 35 недель, что в итоге составляет 50 недель.
The European Commission, for example, stated: Article 2 not only prohibits the State from preventing parents from arranging the education of their children outside the public schools, but also requires the State actively to respect parental convictions within the public schools. Европейская Комиссия, например, заявила: Статья 2 не только запрещает государству препятствовать родителям организовывать образование своих детей вне государственных школ, но и требует от государства активно уважать убеждения родителей в практике государственных школ.
Changes were also made with respect to the parental allowance intended for parents personally caring for a child of up to three years of age or up to six years of age in the event of a child with a long-term adverse health condition. Были также введены изменения в отношении пособия для родителей, предназначенного родителям, лично ухаживающим за ребенком до возраста трех лет или до возраста шести лет в том случае, когда у ребенка есть длительное тяжелое заболевание.
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних.
The parental rearing leave (which currently is provided to the parent without payment) lasts three and a half months and is provided until the child reaches the age of three and a half years. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется в настоящее время родителям без сохранения заработной платы сроком на три с половиной месяца до достижения ребенком трех с половиной лет;
benefits have been extended (home-based child care, family support, allowance for young children, parental education allowance and so on) in line with the model for metropolitan France; расширение видов пособий (на дневной уход за детьми на дому, на поддержку семей, пособие на малолетних детей, пособие родителям на воспитание детей и т.д.) на основе действующей в метрополии модели;
Parental benefit is also payable to adoptive and foster parents. Пособия для родителей также выплачиваются приемным родителям и родителям, воспитывающим чужих детей.
The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка.
Parental benefit for full absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to a proportionate part of the partial absence from work. Пособие родителям за период полного перерыва в работе составляет 100% расчетной базы, а при частичном перерыве в работе оно пропорционально периоду частичного перерыва в работе.
Parental benefit (Articles 38 to 49) is compensation of pay or personal receipts deriving from insurance for parental protection. Пособие родителям (статьи 38-49) представляет собой компенсацию заработной платы или личных доходов, уплачиваемую в результате страхования в целях охраны материнства.
Parental supplement is monetary assistance to parents who are not eligible for parental benefit. Помощь на цели ухода за детьми представляет собой денежные выплаты родителям, не имеющим права на получение пособия по уходу за детьми.
The report contains a number of proposals for parental support during different stages of a child's childhood, as well as proposals on the methodology and content of parental education based on child development and children's needs. В докладе содержится ряд предложений по оказанию помощи родителям на разных этапах детского возраста ребенка, а также предложения относительно методов и содержания работы по просвещению родителей, основу которого составляют развитие ребенка и его потребности.