Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Parental - Воспитания"

Примеры: Parental - Воспитания
Preventing family break-ups and the social orphanhood of children, restoring a family environment conducive to raising children, and making family arrangements for orphans and children deprived of parental care профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
In accordance with the act on marriage and the family, guardianship and custody bodies monitor the conditions of the maintenance, upbringing and education of children deprived of parental care and residing in foster institutions and medical treatment facilities, and also the protection of their rights. В соответствии с Законом Республики Казахстан "О браке и семье" контроль за условиями содержания, воспитания и образования детей, оставшихся без попечения родителей и находящихся в воспитательных, лечебных и других учреждениях, а также защиту их прав осуществляют органы опеки и попечительства.
The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. Цель реформ состояла в том, чтобы привнести в семейное право обусловливаемые отличиями поколений изменения и обеспечить в управлении процессами родительского разъединения культурный сдвиг от тяжебной тенденции в сторону совместного родительского воспитания детей.
JS1 was encouraged that Montenegro, with support from UNICEF, had launched the process of drafting the law on social and child protection and the National Strategy for the development of foster care and of creating minimum standards for protecting children without parental care. В СП1 Черногории рекомендуется начать при поддержке со стороны ЮНИСЕФ процесс разработки закона о социальной защите детей, а также национальной стратегии развития системы воспитания приемных детей и разработки минимальных норм для защиты детей, оставшихся без попечения родителей.
This category of children in the Republic of Tajikistan includes orphans, children left without parental care and support, children of asocial families, disabled children and children who have broken the law and need special conditions for their upbringing. К такой категории детей в Республике Таджикистан относятся дети-сироты, дети, оставшиеся без опеки и попечения родителей, дети асоциальных семей, дети-инвалиды, дети, нарушившие закон и нуждающиеся в особых условиях воспитания.
The social security of orphans and children deprived of parental care is guaranteed by the Constitution of the Kyrgyz Republic, the Marriage and Family Code of the Kyrgyz Republic and other enactments, which provide for the education, maintenance and upbringing of such children. Социальная защита детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, гарантируется Конституцией Кыргызской Республики, Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики, другими нормативными актами, где предусмотрено обеспечение обучения, содержания и воспитания таких детей.
Social protection was provided in 1997 under the Act "On juvenile affairs agencies and services and on special juvenile institutions" for children deprived of parental care in 62 shelters for juveniles and 21 temporary rooms. Социальную защиту детей, лишенных семейного воспитания, в соответствии с Законом Украины "Об органах и службах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних" в 1997 году осуществляли 62 приюта для несовершеннолетних и 21 комната временного пребывания.
The rights of orphaned minors and minors without parental care are protected by the State, chiefly through adoption, placement under tutorship or guardianship, referral to a family-type children's home or other types of family upbringing. Права несовершеннолетних сирот, несовершеннолетних, оставшихся без родительского попечения, обеспечиваются государством, в первую очередь, путем передачи в семью на усыновление, под опеку, на попечительство, семейные детские дома, а также путем использования иных форм семейного воспитания.
A subprogramme for future education of orphans and children lacking parental care has been implemented since 2002, with the aim to guarantee the higher and professional education of children living in boarding schools, and integrate and socialize them into the society. с 2002 года осуществляется подпрограмма по обеспечению будущего образования детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в целях гарантирования получения высшего и профессионального образования детьми, живущими в школах-интернатах, их интегрирования в общество и воспитания в них общественной активности.
Orphans or children without parental care until they are prepared for independent life and work, and until completing secondary school at the latest, if there are no possibilities to provide care and education in another manner; сироты или дети, лишенные родительской опеки, вплоть до обретения ими готовности к самостоятельной жизни и рабочей деятельности или по крайней мере до завершения среднего образования, если отсутствуют другие возможности для предоставления ухода и воспитания;
Prevention of the dysfunctioning of families and the abandonment of children, including prevention of child abuse, restoration of a family environment conducive to raising children and provision of a family setting for orphans and children deprived of parental care; профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, включая профилактику жестокого обращения с детьми, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
It would also be interesting to know whether, in addition to the Parental Effectiveness Training Programme, the Ministry of Education had developed any other campaigns to address the negative attitudes towards women. Было бы интересно также узнать, осуществляет ли министерство образования, помимо реализации программы повышения эффективности родительского воспитания, какие-либо другие разъяснительные кампании, направленные на изменение негативного отношения к женщинам.
Jordan noted with interest Ukraine's initiative on declaring 2008 the Year of Support for National Adoption and Other Forms of Family Education of Orphaned Children and Children Deprived of Parental Care. Иордания с интересом отметила инициативу Украины объявить 2008 год Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания осиротевших детей и детей, лишенных родительской заботы.
Parental guidance of children is specifically regulated in the judicial process (an article of the Code of Civil Procedure), in education, in labour relations and in education. Вопросы, касающиеся воспитания детей родителями, непосредственно оговариваются в таких сферах, как судопроизводство (в одной из статей Уголовно-процессуального кодекса), образование и трудовые отношения.
Parental control, guidance and discipline are very much an integral part of raising our children: we believe that they are essential to the interests of children, who may fall into bad habits if not guided or disciplined in appropriate ways. Неотъемлемой частью воспитания наших детей является контроль, внимание и дисциплина со стороны родителей, и мы считаем, что они необходимы в интересах детей, у которых могут сформироваться дурные привычки, если их не направлять надлежащим образом и не приучать к дисциплине.
Family forms of upbringing are being developed as an alternative to residential upbringing of orphans and children deprived of parental care. Как альтернатива интернатскому воспитанию детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения, развиваются семейные формы воспитания.
This makes a total of 77,131 orphans and children deprived of parental care who are being looked after in family-based forms of care (75,010 in 2012). В целом в семейных формах воспитания воспитывается 77131 ребенок-сирота и ребенок, лишенный родительской опеки (в 2012 году - 75010 детей).
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства.
Under Armenian law, the care and upbringing of children deprived of parental care may be entrusted to a guardianship or curatorship authority. Законодательством Армении предусматривается возможность передачи детей, лишенных родительской опеки, органам опекунства и попечительства с целью обеспечения их опеки и воспитания.
The Committee also recommends that the State party develop quality standards for foster care and significantly decrease the time spent in institutions by children without parental care. Он рекомендует также выделить достаточные ресурсы для обеспечения надлежащего функционирования и мониторинга учреждений по уходу за детьми и воспитания приемных детей в семьях.
The State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship or placement in a State-run children's home. Ребенку, лишившемуся родительской заботы, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение), опеку, попечительство или принимает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение.
In Mailuu-Suu, in 2012, funds were allocated from the local budget for the opening of the Rakhat Centre, a 15-place adaptation facility for children without parental care and children from dysfunctional families. В городе Майлуу - Суу в 2012 году из местного бюджета были выделены средства на открытие 15-ти местного адаптационного центра "Рахат" для воспитания детей, оставшихся без присмотра и оказавшихся в неблагополучных семьях.
The State provides for adoption in a family environment of orphans and children without parental care. Adoptions Ребёнку-сироте, ребёнку, оставшемуся без попечения родителей, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение).
Advising the Institute for Early Childhood Education on child development, the learning process, parental education; developing standards for childcare centres and caregivers; helps formulate national policy and plan of action for early childhood development. Оказание консультативной помощи Институту дошкольного обучения по вопросам, касающимся воспитания детей, налаживания учебного процесса и просвещения родителей; разработка стандартов для детских садов и яслей и прочих учреждений охраны детства; оказание помощи в выработке национальной политики и плана действий по дошкольному воспитанию.
The Act stipulates how children who are left without parental care should be brought up, lays down procedures, including legal procedures, for identifying and placing Закон определяет формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, устанавливает процедуры выявления и устройства таких детей, включая судебную, вводит новый институт семейного воспитания этой категории детей - приемную семью, а также - патронат.