If, in the case of an illegitimate child, either parent is not identified or both parents are not identified to the Civil Registry official, no indication of this fact shall be entered in the records. |
Если отец и мать внебрачного ребенка или один из них не были указаны служащему бюро записи актов гражданского состояния, то по этому поводу не делается никаких отметок в книге записей актов о рождении. |
FOSTER PARENT OF JODY HATCHETT. |
Приёмная мать Джоди Хатчет. |
Parent and infant are alone. |
Мать и сын остаются одни. |
such a relief. I am a terrible parent. |
Я - ужасная мать. |
You think you failed them as a parent? |
Вы - несостоятельная мать? |
A natural child may be brought up by a married couple only with the consent of the spouse of the child's parent, if at the time it was conceived the father or mother was married to another person. |
Однако он может воспитываться в месте проживания семьи только с согласия супруга его родителя, если во время зачатия его отец или мать состояли в браке с другим лицом. |
Courts typically consider a number of factors in determining what is in the child's best interests. These factors include a presumption that the child should be placed with the parent, whether father or mother, who was the primary caretaker before the divorce. |
При этом суды учитывают целый ряд факторов, к числу которых относится презумпция того, что ребенок должен проживать с тем из родителей, будь то отец или мать, на плечи которого до развода ложилось основное бремя забот о ребенке. |
Parental authority in respect of a natural child may be exercised by a parent who is the only one to recognize the child, or by the mother when both parents have recognized the child, but outside the terms of article 372. |
Родительские права на внебрачного ребенка имеет признавший его родитель (если признал только один родитель), или же мать, если ребенка признали оба родителя, но с нарушением условий, изложенных в статье 372. |
A relative or ward is now considered to be, inter alia, a former spouse, a partner or former partner, a parent of a child in common or a person who has cohabited or is cohabiting with the perpetrator of the offence. |
В качестве близких или вверенных в опеку лиц, среди прочих, рассматривается бывший супруг, сожитель или бывший сожитель, отец или мать общего ребенка, а также лицо, жившее или проживающее совместно с правонарушителем. |
The main physical abusers of women are a former husband or former partner (35 per cent), a parent (20 per cent), another relative (16 per cent) or an ex-boyfriend (14 per cent). |
Основную часть агрессоров, совершающих акты такого насилия в отношении женщин, составляют: бывшие супруги или партнеры (35%), мать или отец (20%), другие родственники пострадавшей женщины (16%) и экс-бойфренды (14%). |
An adopting parent can be an employed adopting mother, an adopting father (in cases where an adopting mother dies) or a sole male adopter (that is, a male adopter other than the adopting father). |
Приемным родителем может являться работающая приемная мать, приемный отец (в случае смерти приемной матери) или одинокий мужчина, являющийся усыновителем (другими словами, любой усыновляющий ребенка мужчина, кроме приемного отца). |
Four brothers, my mother a full time parent, my father in the picture framemaking and gilding trade, trying to operate a one man business and I left school at 15 etc. etc. (...) |
Четверо братьев, мать - полновесный родитель, отец пытается вести мелкий бизнес, и я бросаю школу в 15 и т.д. и т.д. (...) |
Under Article 72 of the Law on Labour an adoptive parent, a foster-mother or foster-father or a guardian of a child under the age of five, is entitled to be absent from work for the purpose of childcare for an uninterrupted period of eight months. |
В соответствии со статьей 72 Закона о труде усыновитель, приемная мать или приемный отец или опекун ребенка в возрасте до пяти лет имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за детьми в течение восьми месяцев подряд. |
In such a family, the child may live in a household with a step-parent who takes the place of his or her biological parent and also with step-siblings and half-siblings. |
В такой семье ребенок может проживать совместно с отчимом или мачехой, заменившими ему родного отца или мать, а также со сводными или наполовину родными братьями или сестрами. |
To allow registration of birth when there is only one filiation; in these cases, the obligation of the mother or father to invent a false parent solely for identification purposes is eliminated. |
Тем самым мать или отец ребенка больше не стоят перед необходимостью предоставлять вымышленные данные только в интересах соблюдения порядка идентификации; |
When Ellis and his siblings were younger, their mother, a single parent after her divorce from her husband, broke down over the death of her brother. |
Когда Эллис и его братья и сестры были детьми, их мать, одна воспитывающая детей после развода с мужем, серьёзно начала страдать психическими расстройствами после смерти своего брата. |
Of Australian-born children with at least one overseas born parent 43 per cent had both parents born overseas, 35 per cent had their father born overseas and 22 per cent their mother born overseas. |
У 43% австралийцев второго поколения оба родителя родились за границей, у 35% за границей родился отец, а у 22% - мать. |
"Within a marriage or de facto union, the father and the mother have joint parental authority over the minor children; in all other circumstances, the custodial parent has parental authority." |
«Отец и мать, состоящие в законном или в фактическом браке, совместно осуществляют права и несут обязанности в отношении своих несовершеннолетних детей; а в иных случаях родительские права осуществляются тем из родителей, на попечении которого находится ребенок.» |